Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Genesis 10


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA RICCIOTTI
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.1 - Questa è la discendenza di Sem, Cam e Iafet, figli di Noè; nacquero ad essi dei figli dopo il diluvio.
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.2 Figli di Iafet furono: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.3 Figli di Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.4 Figli di Iavan: Elisa e Tarsis, Cettim e Dodanim.
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.5 Si divisero questi le isole delle genti nelle proprie regioni, ciascuno secondo la sua lingua, le sue famiglie, la sua nazione.
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.6 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan.
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.7 Figli di Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Figli di Regma: Saba e Dadan.
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.8 Cus poi generò Nemrod; questi fu il primo che divenne potente sulla terra,
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."9 ed era forte cacciatore innanzi al Signore. Perciò n'è venuto il proverbio: «Cacciatore forte come Nemrod innanzi al Signore».
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.10 Il suo regno fu da principio Babilonia, Arac, Acad e Calanne, nella terra di Sennaar.
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale11 Da quella terra uscì in Assur, e vi edificò Ninive e le piazze della città, e Cale;
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.12 poi ancora Resen fra Ninive e Cale, ed è una gran città.
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,13 Mesraim poi originò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim,
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.14 Fetrusim e Casluim, dei quali derivarono Filistiim e Caftorim.
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,15 Canaan poi generò Sidone suo primogenito, l'Heteo,
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,16 il Jebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,
17 os heveus, os araceus, os sineus,17 l'Heveo, l'Araceo, il Sineo,
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,18 l'Aradeo, il Samareo e l'Amateo; poi si dispersero i popoli Cananei.
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.19 Ed i confini dei Cananei furono: da Sidone venendo verso Gerara, sino a Gaza; e venendo verso Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim sino a Lesa.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.20 Questi sono i figli di Cam, nelle loro parentele, lingue, generazioni, terre e genti.
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.21 Da Sem poi, stipite di tutta la discendenza di Heber, e fratello maggiore di Iafet, nacquero pure dei figli.
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaad, Lud e Aram.
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.23 Figli di Aram: Us, Hul, Geter e Mes.
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.24 Arfaad poi generò Sale, dal quale nacque Heber.
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.25 Nacquero poi ad Heber due figli; il nome di uno fu Faleg, perchè a' suoi giorni la terra fu spartita; e il nome del fratello, Iectan.
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,26 Il quale Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Iare,
27 Adurão, Uzal, Decla,27 Aduram, Uzal, Decla,
28 Ebal, Abimael, Saba,28 Ebal, Abimael, Saba,
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.29 Ofir, Hevila e Iobab; tutti questi figli di Iectam.
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.30 La regione da essi abitata s'estendeva da Messa fino al monte orientale di Sefar.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.31 Questi sono i figli di Sem, secondo le loro famiglie, lingue, regioni, e genti.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.32 Son queste le discendenze da Noè, secondo i loro popoli e nazioni. Da esse si diramarono sulla terra le genti, dopo il diluvio.