Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Genesis 10


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA TINTORI
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.1 Questa è la posterità dei figli di Noè: Sem, Cam e lafet, ai quali nacquero dei figlioli dopo il diluvio.
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.2 Figli di Iafet: Corner, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.3 Figli di Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.4 Figli di Ivaan: Elisa, Tarsis, Cettim e Dodanim.
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.5 E questi si divisero le isole delle genti nelle diverse regioni, ciascuno secondo la loro lingua e famiglia e nazione.
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.6 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan.
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.7 Figli di Cus: Saba, Evila, Sabata, Regina e Sabataca. Figli di Regina: Saba e Dadan.
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.8 Cus generò anche Nemtod, il quale cominciò ad esser potente sulla terra.
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."9 Egli fu gran cacciatore nel cospetto del Signore, tanto che ne nacque il proverbio: « Gran cacciatore nel cospetto del Signore come Nemrod ».
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.10 Principio del suo regno fu Babilonia, Arac, Achad e Calanne, nella terra di Sennaar.
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale11 Dalla qual terra andò in Assiria, ove edificò Ninive, le piazze della città e Chale,
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.12 e tra Ninive e Chale, anche Resen, la gran città.
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,13 Mesraim poi generò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim,
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.14 Fetrusim e Casluim (dai quali vennero i Filistei) e Caftorim.
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,15 Canaan poi generò Sidone suo primogenito, l'Eteo,
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,16 il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,
17 os heveus, os araceus, os sineus,17 l'Eveo, l'Araceo, il Sineo,
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,18 d'Aradeo, il Samareo, l'Amateo. Di poi i popoli dei Cananei si sparsero.
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.19 E i confini di Canaan andarono da Sidone, verso Gerara, fino a Gaza, e, verso Sodoma e Gomorra e Adama e Seboim, fino a Lesa.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.20 Questi sono i figlioli di Cam, secondo le loro famiglie, le lingue, le generazioni, i paesi e le nazioni.
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.21 Anche a Sem, padre di tutti i figlioli di Eber, e fratello maggiore di Iafet, nacquero dei figli.
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaxad, Lud e Aram.
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.23 Figli di Aram: Us, Hul, Geter e Mes.
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.24 Arfaxad poi generò Sale, da cui venne Eber.
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.25 E da Eber nacquero due figlioli: uno si chiamò Faleg, perchè a suo tempo fu divisa la terra; e il fratello di lui ebbe nome Iectan.
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,26 E Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Lare,
27 Adurão, Uzal, Decla,27 Aduram, Uzal, Decla,
28 Ebal, Abimael, Saba,28 Ebal, Abimael, Saba,
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.29 Otir, Evila, Iobab. Tutti questi sono i figlioli di Iectan;
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.30 ed il paese che abitarono si estende da Messa a Sefar, al monte orientale.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.31 Questi sono i figli di Sem secondo le loro famiglie, lingue, paesi e nazioni.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.32 Queste sono le famiglie di Noè secondo i loro popoli e le loro nazioni, dalle quali uscirono le diverse nazioni della terra dopo il diluvio.