1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio. | 1 Questa è la posterità dei figli di Noè: Sem, Cam e lafet, ai quali nacquero dei figlioli dopo il diluvio. |
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras. | 2 Figli di Iafet: Corner, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mosoc e Tiras. |
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma. | 3 Figli di Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma. |
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim. | 4 Figli di Ivaan: Elisa, Tarsis, Cettim e Dodanim. |
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações. | 5 E questi si divisero le isole delle genti nelle diverse regioni, ciascuno secondo la loro lingua e famiglia e nazione. |
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã. | 6 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan. |
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã. | 7 Figli di Cus: Saba, Evila, Sabata, Regina e Sabataca. Figli di Regina: Saba e Dadan. |
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra. | 8 Cus generò anche Nemtod, il quale cominciò ad esser potente sulla terra. |
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno." | 9 Egli fu gran cacciatore nel cospetto del Signore, tanto che ne nacque il proverbio: « Gran cacciatore nel cospetto del Signore come Nemrod ». |
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar. | 10 Principio del suo regno fu Babilonia, Arac, Achad e Calanne, nella terra di Sennaar. |
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale | 11 Dalla qual terra andò in Assiria, ove edificò Ninive, le piazze della città e Chale, |
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale. | 12 e tra Ninive e Chale, anche Resen, la gran città. |
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim, | 13 Mesraim poi generò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim, |
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus. | 14 Fetrusim e Casluim (dai quali vennero i Filistei) e Caftorim. |
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het, | 15 Canaan poi generò Sidone suo primogenito, l'Eteo, |
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus, | 16 il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo, |
17 os heveus, os araceus, os sineus, | 17 l'Eveo, l'Araceo, il Sineo, |
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram, | 18 d'Aradeo, il Samareo, l'Amateo. Di poi i popoli dei Cananei si sparsero. |
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa. | 19 E i confini di Canaan andarono da Sidone, verso Gerara, fino a Gaza, e, verso Sodoma e Gomorra e Adama e Seboim, fino a Lesa. |
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações. | 20 Questi sono i figlioli di Cam, secondo le loro famiglie, le lingue, le generazioni, i paesi e le nazioni. |
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet. | 21 Anche a Sem, padre di tutti i figlioli di Eber, e fratello maggiore di Iafet, nacquero dei figli. |
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão. | 22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaxad, Lud e Aram. |
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes. | 23 Figli di Aram: Us, Hul, Geter e Mes. |
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber. | 24 Arfaxad poi generò Sale, da cui venne Eber. |
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã. | 25 E da Eber nacquero due figlioli: uno si chiamò Faleg, perchè a suo tempo fu divisa la terra; e il fratello di lui ebbe nome Iectan. |
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré, | 26 E Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Lare, |
27 Adurão, Uzal, Decla, | 27 Aduram, Uzal, Decla, |
28 Ebal, Abimael, Saba, | 28 Ebal, Abimael, Saba, |
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã. | 29 Otir, Evila, Iobab. Tutti questi sono i figlioli di Iectan; |
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente. | 30 ed il paese che abitarono si estende da Messa a Sefar, al monte orientale. |
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações. | 31 Questi sono i figli di Sem secondo le loro famiglie, lingue, paesi e nazioni. |
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio. | 32 Queste sono le famiglie di Noè secondo i loro popoli e le loro nazioni, dalle quali uscirono le diverse nazioni della terra dopo il diluvio. |