Księga Psalmów 9
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Tysiąclecia | NOVA VULGATA |
|---|---|
| 1 Kierownikowi chóru. Na modłę pieśni Mut labben. Psalm. Dawidowy. | 1 Magistro chori. Ad modum cantici " Mut labben ". Psalmus. David. |
| 2 Chwalę Cię, Panie, całym sercem, opowiadam wszystkie cudowne Twe dzieła. | 2 ALEPH. Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo, narrabo omnia mirabilia tua. |
| 3 Cieszyć się będę i radować Tobą, psalm będę śpiewać na cześć Twego imienia, o Najwyższy. | 3 Laetabor et exsultabo in te, psallam nomini tuo, Altissime. |
| 4 Bo wrogowie moi się cofają, padają, giną sprzed Twego oblicza. | 4 BETH. Cum convertuntur inimici mei retrorsum, infirmantur et pereunt a facie tua. |
| 5 Boś Ty przeprowadził mój sąd i wyrok, zasiadając na tronie - Sędzio sprawiedliwy. | 5 Quoniam fecisti iudicium meum et causam meam, sedisti super thronum, qui iudicas iustitiam. |
| 6 Zgromiłeś pogan, zgubiłeś występnych, imię ich na wieczne czasy wymazałeś. | 6 GHIMEL. Increpasti gentes, perdidisti impium; nomen eorum delesti in aeternum et in saeculum saeculi. |
| 7 Upadli wrogowie - w wieczyste ruiny, miasta poburzyłeś - przepadła o nich pamięć. | 7 Inimici defecerunt, solitudines sempiternae factae sunt; et civitates destruxisti: periit memoria eorum cum ipsis. |
| 8 A Pan zasiada na wieki, swój tron ustawia, by sądzić. | 8 HE. Dominus autem in aeternum sedebit, paravit in iudicium thronum suum; |
| 9 Sam będzie sądził świat sprawiedliwie, wyda narodom bezstronny wyrok. | 9 et ipse iudicabit orbem terrae in iustitia, iudicabit populos in aequitate. |
| 10 Niech Pan będzie ucieczką dla uciśnionego, ucieczką w czasach utrapienia. | 10 VAU. Et erit Dominus refugium oppresso, refugium in opportunitatibus, in tribulatione. |
| 11 Ufają Tobie znający Twe imię, bo nie opuszczasz, Panie, tych, co Cię szukają. | 11 Et sperent in te, qui noverunt nomen tuum, quoniam non dereliquisti quaerentes te, Domine. |
| 12 Psalm śpiewajcie Panu, co mieszka na Syjonie, pośród narodów głoście Jego dzieła, | 12 ZAIN. Psallite Domino, qui habitat in Sion; annuntiate inter gentes studia eius. |
| 13 bo mściciel krwi pamięta o ubogich, pamięta, a nie zapomina ich wołania. | 13 Quoniam requirens sanguinem recordatus est eorum, non est oblitus clamorem pauperum. |
| 14 Zmiłuj się nade mną, Panie, spójrz, jak mnie poniżają ci, "którzy mnie nienawidzą". Ty, co mnie wyprowadzasz z bram śmierci, | 14 HETH. Miserere mei, Domine; vide afflictionem meam de inimicis meis, qui exaltas me de portis mortis, |
| 15 bym głosił całą Twą chwałę w bramach Córy Syjońskiej i weselił się Twoją pomocą. | 15 ut annuntiem omnes laudationes tuas in portis filiae Sion, exsultem in salutari tuo. |
| 16 Poganie wpadli w jamę, którą wykopali; noga ich uwięzła w sidle przez nich zastawionym. | 16 TETH. Infixae sunt gentes in fovea, quam fecerunt; in laqueo isto, quem absconderunt, comprehensus est pes eorum. |
| 17 Pan się objawił, sąd przeprowadził, w dzieła rąk swoich uwikła się występny. | 17 Manifestavit se Dominus iudicium faciens; in operibus manuum suarum comprehensus est peccator. |
| 18 Niechaj występni odejdą precz do Szeolu, wszystkie narody, co zapomniały o Bogu. | 18 IOD. Convertentur peccatores in infernum, omnes gentes, quae obliviscuntur Deum. |
| 19 Bo ubogi nie pójdzie w zapomnienie na stałe, ufność nieszczęśliwych nigdy ich nie zawiedzie. | 19 CAPH. Quoniam non in finem oblivio erit pauperis; exspectatio pauperum non peribit in aeternum. |
| 20 Powstań, o Panie, by człowiek nie triumfował; osądź narody przed Twoim obliczem. | 20 Exsurge, Domine, non confortetur homo; iudicentur gentes in conspectu tuo. |
| 21 Przejmij ich, Panie, bojaźnią; niech wiedzą poganie, że są tylko ludźmi. | 21 Constitue, Domine, terrorem super eos; sciant gentes quoniam homines sunt. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ