SCRUTATIO

Sabato, 29 novembre 2025 - Nostra Signora del Dolore di Kibeho (Rwanda) ( Letture di oggi)

Księga Psalmów 9


font
Biblia TysiącleciaNOVA VULGATA
1 Kierownikowi chóru. Na modłę pieśni Mut labben. Psalm. Dawidowy.1 Magistro chori. Ad modum cantici " Mut labben ". Psalmus. David.
2 Chwalę Cię, Panie, całym sercem, opowiadam wszystkie cudowne Twe dzieła.2 ALEPH. Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo,
narrabo omnia mirabilia tua.
3 Cieszyć się będę i radować Tobą, psalm będę śpiewać na cześć Twego imienia, o Najwyższy.3 Laetabor et exsultabo in te,
psallam nomini tuo, Altissime.
4 Bo wrogowie moi się cofają, padają, giną sprzed Twego oblicza.4 BETH. Cum convertuntur inimici mei retrorsum,
infirmantur et pereunt a facie tua.
5 Boś Ty przeprowadził mój sąd i wyrok, zasiadając na tronie - Sędzio sprawiedliwy.5 Quoniam fecisti iudicium meum et causam meam,
sedisti super thronum, qui iudicas iustitiam.
6 Zgromiłeś pogan, zgubiłeś występnych, imię ich na wieczne czasy wymazałeś.6 GHIMEL. Increpasti gentes, perdidisti impium;
nomen eorum delesti in aeternum et in saeculum saeculi.
7 Upadli wrogowie - w wieczyste ruiny, miasta poburzyłeś - przepadła o nich pamięć.7 Inimici defecerunt, solitudines sempiternae factae sunt;
et civitates destruxisti: periit memoria eorum cum ipsis.
8 A Pan zasiada na wieki, swój tron ustawia, by sądzić.8 HE. Dominus autem in aeternum sedebit,
paravit in iudicium thronum suum;
9 Sam będzie sądził świat sprawiedliwie, wyda narodom bezstronny wyrok.9 et ipse iudicabit orbem terrae in iustitia,
iudicabit populos in aequitate.
10 Niech Pan będzie ucieczką dla uciśnionego, ucieczką w czasach utrapienia.10 VAU. Et erit Dominus refugium oppresso,
refugium in opportunitatibus, in tribulatione.
11 Ufają Tobie znający Twe imię, bo nie opuszczasz, Panie, tych, co Cię szukają.11 Et sperent in te, qui noverunt nomen tuum,
quoniam non dereliquisti quaerentes te, Domine.
12 Psalm śpiewajcie Panu, co mieszka na Syjonie, pośród narodów głoście Jego dzieła,12 ZAIN. Psallite Domino, qui habitat in Sion;
annuntiate inter gentes studia eius.
13 bo mściciel krwi pamięta o ubogich, pamięta, a nie zapomina ich wołania.13 Quoniam requirens sanguinem recordatus est eorum,
non est oblitus clamorem pauperum.
14 Zmiłuj się nade mną, Panie, spójrz, jak mnie poniżają ci, "którzy mnie nienawidzą". Ty, co mnie wyprowadzasz z bram śmierci,14 HETH. Miserere mei, Domine;
vide afflictionem meam de inimicis meis,
qui exaltas me de portis mortis,
15 bym głosił całą Twą chwałę w bramach Córy Syjońskiej i weselił się Twoją pomocą.15 ut annuntiem omnes laudationes tuas in portis filiae Sion,
exsultem in salutari tuo.
16 Poganie wpadli w jamę, którą wykopali; noga ich uwięzła w sidle przez nich zastawionym.16 TETH. Infixae sunt gentes in fovea, quam fecerunt;
in laqueo isto, quem absconderunt,
comprehensus est pes eorum.
17 Pan się objawił, sąd przeprowadził, w dzieła rąk swoich uwikła się występny.17 Manifestavit se Dominus iudicium faciens;
in operibus manuum suarum comprehensus est peccator.
18 Niechaj występni odejdą precz do Szeolu, wszystkie narody, co zapomniały o Bogu.18 IOD. Convertentur peccatores in infernum,
omnes gentes, quae obliviscuntur Deum.
19 Bo ubogi nie pójdzie w zapomnienie na stałe, ufność nieszczęśliwych nigdy ich nie zawiedzie.19 CAPH. Quoniam non in finem oblivio erit pauperis;
exspectatio pauperum non peribit in aeternum.
20 Powstań, o Panie, by człowiek nie triumfował; osądź narody przed Twoim obliczem.20 Exsurge, Domine, non confortetur homo;
iudicentur gentes in conspectu tuo.
21 Przejmij ich, Panie, bojaźnią; niech wiedzą poganie, że są tylko ludźmi.21 Constitue, Domine, terrorem super eos;
sciant gentes quoniam homines sunt.