SCRUTATIO

Domenica, 22 febbraio 2026 - San Pier Damiani ( Letture di oggi)

Księga Psalmów 9


font
Biblia TysiącleciaJERUSALEM
1 Kierownikowi chóru. Na modłę pieśni Mut labben. Psalm. Dawidowy.1 Du maître de chant. Sur hautbois et harpe. Psaume de David.
2 Chwalę Cię, Panie, całym sercem, opowiadam wszystkie cudowne Twe dzieła.2 Je te rends grâce, Yahvé, de tout mon coeur, j'énonce toutes tes merveilles,
3 Cieszyć się będę i radować Tobą, psalm będę śpiewać na cześć Twego imienia, o Najwyższy.3 j'exulte et me réjouis en toi, je joue pour ton nom, Très-Haut.
4 Bo wrogowie moi się cofają, padają, giną sprzed Twego oblicza.4 Mes ennemis retournent en arrière, ils fléchissent, ils périssent devant ta face,
5 Boś Ty przeprowadził mój sąd i wyrok, zasiadając na tronie - Sędzio sprawiedliwy.5 quand tu m'as rendu sentence et jugement, siégeant sur le trône en juste juge.
6 Zgromiłeś pogan, zgubiłeś występnych, imię ich na wieczne czasy wymazałeś.6 Tu as maté les païens, fait périr l'impie, effacé leur nom pour toujours et à jamais;
7 Upadli wrogowie - w wieczyste ruiny, miasta poburzyłeś - przepadła o nich pamięć.7 l'ennemi est achevé, ruines sans fin, tu as renversé des villes, et leur souvenir a péri. Voici,
8 A Pan zasiada na wieki, swój tron ustawia, by sądzić.8 Yahvé siège pour toujours, il affermit pour le jugement son trône;
9 Sam będzie sądził świat sprawiedliwie, wyda narodom bezstronny wyrok.9 lui, il jugera le monde avec justice, prononcera sur les nations avec droiture.
10 Niech Pan będzie ucieczką dla uciśnionego, ucieczką w czasach utrapienia.10 Que Yahvé soit un lieu fort pour l'opprimé, un lieu fort aux temps de détresse!
11 Ufają Tobie znający Twe imię, bo nie opuszczasz, Panie, tych, co Cię szukają.11 En toi se confient ceux qui connaissent ton nom, tu n'abandonnes point ceux qui te cherchent,Yahvé.
12 Psalm śpiewajcie Panu, co mieszka na Syjonie, pośród narodów głoście Jego dzieła,12 Jouez pour Yahvé, l'habitant de Sion, racontez parmi les peuples ses hauts faits!
13 bo mściciel krwi pamięta o ubogich, pamięta, a nie zapomina ich wołania.13 Lui qui s'enquiert du sang se souvient d'eux, il n'oublie pas le cri des malheureux.
14 Zmiłuj się nade mną, Panie, spójrz, jak mnie poniżają ci, "którzy mnie nienawidzą". Ty, co mnie wyprowadzasz z bram śmierci,14 Pitié pour moi, Yahvé, vois mon malheur, tu me fais remonter des portes de la mort,
15 bym głosił całą Twą chwałę w bramach Córy Syjońskiej i weselił się Twoją pomocą.15 que j'énonce toute ta louange aux portes de la fille de Sion, joyeux de ton salut.
16 Poganie wpadli w jamę, którą wykopali; noga ich uwięzła w sidle przez nich zastawionym.16 Les païens ont croulé dans la fosse qu'ils ont faite, au filet qu'ils ont tendu, leur pied s'est pris.
17 Pan się objawił, sąd przeprowadził, w dzieła rąk swoich uwikła się występny.17 Yahvé s'est fait connaître, il a rendu le jugement, il a lié l'impie dans l'ouvrage de ses mains.
18 Niechaj występni odejdą precz do Szeolu, wszystkie narody, co zapomniały o Bogu.18 Que les impies retournent au shéol, tous ces païens qui oublient Dieu!
19 Bo ubogi nie pójdzie w zapomnienie na stałe, ufność nieszczęśliwych nigdy ich nie zawiedzie.19 Car le pauvre n'est pas oublié jusqu'à la fin, l'espoir des malheureux ne périt pas à jamais.
20 Powstań, o Panie, by człowiek nie triumfował; osądź narody przed Twoim obliczem.20 Dresse-toi, Yahvé, que l'homme ne triomphe, qu'ils soient jugés, les païens, devant ta face!
21 Przejmij ich, Panie, bojaźnią; niech wiedzą poganie, że są tylko ludźmi.21 Jette, Yahvé, sur eux l'épouvante, qu'ils connaissent, les païens, qu'ils sont hommes!