I Timotheum 2
123456
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Obsecro igitur primum omnium fieri obsecrationes, orationes, postulationes, gratiarum actiones, pro omnibus hominibus : | 1 Raccomando, dunque, prima di tutto, che si facciano suppliche, preghiere, intercessioni e rendimenti di grazie in favore di tutti gli uomini, |
2 pro regibus, et omnibus qui in sublimitate sunt, ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate, et castitate : | 2 per i re e per tutti coloro che sono in autorità, affinché possiamo trascorrere una vita tranquilla e serena, con ogni pietà e decoro. |
3 hoc enim bonum est, et acceptum coram Salvatore nostro Deo, | 3 Questa infatti è una cosa bella e gradita al cospetto del Salvatore, nostro Dio, |
4 qui omnes homines vult salvos fieri, et ad agnitionem veritatis venire. | 4 il quale vuole che tutti gli uomini si salvino e arrivino alla conoscenza della verità. |
5 Unus enim Deus, unus et mediator Dei et hominum homo Christus Jesus : | 5 Unico infatti è Dio, unico anche il mediatore fra Dio e gli uomini, l'uomo Cristo Gesù, |
6 qui dedit redemptionem semetipsum pro omnibus, testimonium temporibus suis : | 6 che ha dato se stesso in riscatto per tutti, quale testimonianza per i tempi stabiliti, |
7 in quo positus sum ego prædicator, et Apostolus (veritatem dico, non mentior) doctor gentium in fide, et veritate. | 7 in favore della quale io sono stato costituito araldo e apostolo -- dico il vero, non mentisco -- maestro delle genti nella fede e nella verità. |
8 Volo ergo viros orare in omni loco, levantes puras manus sine ira et disceptatione. | 8 Voglio, pertanto, che gli uomini preghino in ogni luogo, innalzando verso il cielo mani pure, senza collera e spirito di contesa. |
9 Similiter et mulieres in habitu ornato, cum verecundia et sobrietate ornantes se, et non in tortis crinibus, aut auro, aut margaritis, vel veste pretiosa : | 9 Alla stessa maniera facciano le donne, vestendosi con abbigliamento decoroso: si adornino secondo verecondia e moderatezza, non con trecce e ornamenti d'oro, oppure con perle o vesti sontuose, |
10 sed quod decet mulieres, promittentes pietatem per opera bona. | 10 ma con opere buone, come conviene a donne che fanno professione di pietà. |
11 Mulier in silentio discat cum omni subjectione. | 11 La donna impari in silenzio, con perfetta sottomissione. |
12 Docere autem mulieri non permitto, neque dominari in virum : sed esse in silentio. | 12 Non permetto alla donna d'insegnare, né di dominare sull'uomo, ma che stia in silenzio. |
13 Adam enim primus formatus est : deinde Heva : | 13 Per primo infatti è stato formato Adamo e quindi Eva. |
14 et Adam non est seductus : mulier autem seducta in prævaricatione fuit. | 14 Inoltre, non fu Adamo ad essere sedotto; la donna, invece, fu sedotta e cadde nel peccato. |
15 Salvabitur autem per filiorum generationem, si permanserit in fide, et dilectione, et sanctificatione cum sobrietate. | 15 Tuttavia essa si salverà mediante la generazione dei figli, a condizione però di perseverare nella fede, nella carità e nella santità, con saggezza. |