I Timotheum 2
123456
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Obsecro igitur primum omnium fieri obsecrationes, orationes, postulationes, gratiarum actiones, pro omnibus hominibus : | 1 Je demande avant toute autre chose qu’on fasse des prières, des demandes, des supplications et des actions de grâces sans distinction de personnes, |
2 pro regibus, et omnibus qui in sublimitate sunt, ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate, et castitate : | 2 pour les rois et ceux qui nous gouvernent, afin que nous puissions vivre en paix et tranquillité, que notre vie soit religieuse et digne. |
3 hoc enim bonum est, et acceptum coram Salvatore nostro Deo, | 3 Voilà ce qui est bien et ce que désire Dieu notre Sauveur; |
4 qui omnes homines vult salvos fieri, et ad agnitionem veritatis venire. | 4 car il veut que tous les hommes soient sauvés et parviennent à la connaissance de la vérité. |
5 Unus enim Deus, unus et mediator Dei et hominum homo Christus Jesus : | 5 Dieu est unique, unique aussi le médiateur entre Dieu et les hommes, le Christ Jésus, homme, |
6 qui dedit redemptionem semetipsum pro omnibus, testimonium temporibus suis : | 6 qui s’est livré en rançon pour tous; et c’est là le témoignage (de Dieu) qui devait être donné au temps fixé. |
7 in quo positus sum ego prædicator, et Apostolus (veritatem dico, non mentior) doctor gentium in fide, et veritate. | 7 C’est de cela même que j’ai été fait prédicateur et apôtre, - je dis la vérité et ne mens pas - j’enseigne les païens de façon vraie et digne de foi. |
8 Volo ergo viros orare in omni loco, levantes puras manus sine ira et disceptatione. | 8 Donc je voudrais que partout où les hommes sont en prière, leurs mains s’élèvent vers le ciel, pures de toute colère et dispute. |
9 Similiter et mulieres in habitu ornato, cum verecundia et sobrietate ornantes se, et non in tortis crinibus, aut auro, aut margaritis, vel veste pretiosa : | 9 Et de même, que les femmes sachent se revêtir et se parer de grâce et de bon sens, plutôt que de coiffures, d’or, de perles et de vêtements de prix. |
10 sed quod decet mulieres, promittentes pietatem per opera bona. | 10 Pour une femme qui a reçu une éducation religieuse, les bonnes œuvres sont la vraie parure. |
11 Mulier in silentio discat cum omni subjectione. | 11 Que la femme sache se taire et être docile quand on l’instruit. |
12 Docere autem mulieri non permitto, neque dominari in virum : sed esse in silentio. | 12 Je n’accepte pas qu’une femme enseigne ou qu’elle en remontre aux hommes: qu’elle reste tranquille. |
13 Adam enim primus formatus est : deinde Heva : | 13 C’est bien Adam qui a été créé le premier, et ensuite seulement Ève. |
14 et Adam non est seductus : mulier autem seducta in prævaricatione fuit. | 14 Et ce n’est pas Adam qui s’est laissé séduire. C’est la femme qui a été séduite et ensuite a fauté, |
15 Salvabitur autem per filiorum generationem, si permanserit in fide, et dilectione, et sanctificatione cum sobrietate. | 15 mais elle sera sauvée par sa maternité… pourvu qu’elles persévèrent dans la foi, la charité et la sainteté et qu’elles gardent une retenue. |