Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

I Timotheum 2


font
VULGATADIODATI
1 Obsecro igitur primum omnium fieri obsecrationes, orationes, postulationes, gratiarum actiones, pro omnibus hominibus :1 IO esorto adunque, innanzi ad ogni cosa, che si facciano preghiere, orazioni, richieste, e ringraziamenti per tutti gli uomini.
2 pro regibus, et omnibus qui in sublimitate sunt, ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate, et castitate :2 Pei re, e per tutti quelli che sono in dignità; acciocchè possiam menare una tranquilla e quieta vita, in ogni pietà ed onestà.
3 hoc enim bonum est, et acceptum coram Salvatore nostro Deo,3 Perciocchè quest’è buono ed accettevole nel cospetto di Dio, nostro Salvatore.
4 qui omnes homines vult salvos fieri, et ad agnitionem veritatis venire.4 Il quale vuole che tutti gli uomini sieno salvati, e che vengano alla conoscenza della verità.
5 Unus enim Deus, unus et mediator Dei et hominum homo Christus Jesus :5 Perciocchè v’è un sol Dio, ed anche un sol Mediatore di Dio, e degli uomini: Cristo Gesù uomo.
6 qui dedit redemptionem semetipsum pro omnibus, testimonium temporibus suis :6 Il quale ha dato sè stesso per prezzo di riscatto per tutti; secondo la testimonianza riserbata a’ propri tempi.
7 in quo positus sum ego prædicator, et Apostolus (veritatem dico, non mentior) doctor gentium in fide, et veritate.7 A che io sono stato costituito banditore, ed apostolo io dico verità in Cristo, non mento, dottor de’ Gentili in fede, e verità.
8 Volo ergo viros orare in omni loco, levantes puras manus sine ira et disceptatione.8 Io voglio adunque che gli uomini facciano orazione in ogni luogo, alzando le mani pure, senza ira e disputazione
9 Similiter et mulieres in habitu ornato, cum verecundia et sobrietate ornantes se, et non in tortis crinibus, aut auro, aut margaritis, vel veste pretiosa :9 SIMIGLIANTEMENTE ancora che le donne si adornino d’abito onesto, con verecondia e modestia; non di trecce, o d’oro, o di perle, o di vestimenti preziosi;
10 sed quod decet mulieres, promittentes pietatem per opera bona.10 ma come si conviene a donne che fanno professione di servire a Dio per opere buone.
11 Mulier in silentio discat cum omni subjectione.11 La donna impari con silenzio, in ogni soggezione.
12 Docere autem mulieri non permitto, neque dominari in virum : sed esse in silentio.12 Ma io non permetto alla donna d’insegnare, nè d’usare autorità sopra il marito; ma ordino che stia in silenzio.
13 Adam enim primus formatus est : deinde Heva :13 Perciocchè Adamo fu creato il primo, e poi Eva.
14 et Adam non est seductus : mulier autem seducta in prævaricatione fuit.14 E Adamo non fu sedotto; ma la donna, essendo stata sedotta, fu in cagion di trasgressione.
15 Salvabitur autem per filiorum generationem, si permanserit in fide, et dilectione, et sanctificatione cum sobrietate.15 Ma pure sarà salvata, partorendo figliuoli, se saranno perseverate in fede, e carità, e santificazione, con onestà