Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Iouse 19


font
VULGATABIBBIA RICCIOTTI
1 Et egressa est sors secunda filiorum Simeon per cognationes suas : fuitque hæreditas1 - La seconda porzione toccò in sorte ai figli di Simeone, secondo le loro famiglie; la loro eredità
2 eorum in medio possessionis filiorum Juda : Bersabee et Sabee et Molada2 fu in mezzo ai possedimenti dei figli di Giuda: Bersabee, Sabea, Molada,
3 et Hasersual, Bala et Asem3 Asersual, Bala, Asem,
4 et Eltholad, Bethul et Harma4 Eltolad, Betul, Arma,
5 et Siceleg et Bethmarchaboth et Hasersusa5 Siceleg, Betmarcabot, Asersusa,
6 et Bethlebaoth et Sarohen : civitates tredecim, et villæ earum.6 Betlebaot e Saroen: tredici città con le loro borgate.
7 Ain et Remmon et Athar et Asan : civitates quatuor, et villæ earum :7 Ain, Remmon, Atar e Asan: quattro città e le loro borgate
8 omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Baalath Beer Ramath contra australem plagam. Hæc est hæreditas filiorum Simeon juxta cognationes suas,8 e inoltre tutti i villaggi intorno a questa città fin a Balaat Ber Ramat verso mezzodì. Tale è l'eredità dei figli di Simeone, secondo le loro famiglie,
9 in possessione et funiculo filiorum Juda : quia major erat, et idcirco filii Simeon possederunt in medio hæreditatis eorum.
9 posta in mezzo al territorio dei figli di Giuda e ai loro possedimenti, poichè essendo questi troppo grandi, i figli di Simeone ebbero i lor possessi in mezzo ai possedimenti di quelli.
10 Ceciditque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas : factus est terminus possessionis eorum usque Sarid.10 La terza porzione toccò in sorte ai figli di Zabulon secondo le loro famiglie e la frontiera dei loro possedimenti si estendeva fino a Sarid.
11 Ascenditque de mari et Merala, et pervenit in Debbaseth, usque ad torrentem qui est contra Jeconam.11 Ascendeva dalla parte del mare e da Merala e arrivava a Debbaset e fino al torrente che è contro Jecona,
12 Et revertitur de Sared contra orientem in fines Ceseleththabor : et egreditur ad Dabereth, ascenditque contra Japhie.12 poi tornava da Sared verso l'oriente fino ai confini di Ceselettabor, e usciva a Daberet, ascendeva a Jafia,
13 Et inde pertransit usque ad orientalem plagam Gethepher et Thacasin : et egreditur in Remmon, Amthar et Noa.13 e poi passava a oriente di Getefer e di Tacasin per finire a Remmon, Amtar e Noa.
14 Et circuit ad aquilonem Hanathon : suntque egressus ejus vallis Jephthaël,14 Essa volgeva quindi a settentrione di Anaton e finiva alla valle di Jeftael
15 et Cateth et Naalol et Semeron et Jerala et Bethlehem : civitates duodecim, et villæ earum.15 e a Cated, Naalol, Semeron, Jedala e Betleem: in tutto dodici città con i loro villaggi.
16 Hæc est hæreditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas, urbes et viculi earum.
16 Questa è l'eredità dei figli di Zabulon secondo le loro famiglie e queste son le città e i loro villaggi.
17 Issachar egressa est sors quarta per cognationes suas :17 La quarta porzione toccò in sorte ad Issacar, secondo le sue famiglie.
18 fuitque ejus hæreditas Jezraël et Casaloth et Sunem18 Appartennero ai suoi possedimenti Jezrael, Casalot, Sunem,
19 et Hapharaim et Seon, et Anaharath19 Afaraim, Seon, Anaarat,
20 et Rabboth et Cesion, Abes,20 Rabbot, Cesion, Abes,
21 et Rameth, et Engannim, et Enhadda et Bethpheses.21 Ramet, Engannim, Enadda e Betfeses.
22 Et pervenit terminus ejus usque Thabor et Sehesima et Bethsames, eruntque exitus ejus Jordanis : civitates sedecim, et villæ earum.22 Il suo confine arrivava fino al Tabor, a Seesima e a Betsames e terminava al Giordano: in tutto sedici città colle loro borgate.
23 Hæc est possessio filiorum Issachar per cognationes suas, urbes et viculi earum.
23 Questo è il possedimento dei figli di Issacar, secondo le loro famiglie e queste son le città e i villaggi loro.
24 Ceciditque sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas :24 La quinta porzione toccò in sorte ai figli di Aser, secondo le loro famiglie.
25 fuitque terminus eorum Halcath et Chali et Beten et Axaph25 Il loro confine toccava Alcat e Cali, Beten e Axaf,
26 et Elmelech et Amaad et Messal : et pervenit usque ad Carmelum maris et Sihor et Labanath,26 Elmelec, Amaad e Messal e arrivava fino al Carmelo sul mare e a Sior e Labanat,
27 ac revertitur contra orientem Bethdagon : et pertransit usque Zabulon et vallem Jephthaël contra aquilonem in Bethemec et Nehiel. Egrediturque ad lævam Cabul,27 poi verso oriente raggiungeva Betdagon, passava a Zabulon e alla valle di Jeftael al nord di Betemec e Neiel, usciva a sinistra di Cabul,
28 et Abran et Rohob et Hamon et Cana, usque ad Sidonem magnam.28 di Abran, di Roob, di Amon, di Cana fino a Sidone la grande;
29 Revertiturque in Horma usque ad civitatem munitissimam Tyrum, et usque Hosa : eruntque exitus ejus in mare de funiculo Achziba :29 volgeva in seguito verso Orma, fino alla città fortificata di Tiro e fino a Osa per finire contro il mare alle città di Acziba,
30 et Amma et Aphec et Rohob : civitates viginti duæ, et villæ earum.30 Amma Afec e Roob: in tutto ventidue città coi loro villaggi.
31 Hæc est possessio filiorum Aser per cognationes suas, urbesque et viculi earum.
31 Questo è il possedimento dei figli di Aser, secondo le loro famiglie e queste son le città coi loro villaggi.
32 Filiorum Nephthali sexta sors cecidit per familias suas :32 La sesta porzione toccò in sorte ai figli di Neftali, secondo le loro famiglie.
33 et cœpit terminus de Heleph et Elon in Saananim, et Adami, quæ est Neceb, et Jebnaël usque Lecum : et egressus eorum usque ad Jordanem :33 Il loro confine cominciava da Elef e da Elon in Saananim, da Adami, cioè Neceb e da Jebnael fino a Lecum e finiva al Giordano,
34 revertiturque terminus contra occidentem in Azanotthabor, atque inde egreditur in Hucuca, et pertransit in Zabulon contra meridiem, et in Aser contra occidentem, et in Juda ad Jordanem contra ortum solis :34 piegando verso occidente il confine comprendeva Azanot Tabor, si estendeva ad Ucuca, passava a Zabulon dalla parte di mezzodì e ad Aser dalla parte di occidente, e da Giuda dalla parte del Giordano a oriente.
35 civitates munitissimæ, Assedim, Ser, et Emath, et Reccath et Cenereth,35 Le città fortificate erano Assedim, Ser, Emat, Reccat, Ceneret,
36 et Edema et Arama, Asor36 Edema, Arama, Asor,
37 et Cedes et Edrai, Enhasor,37 Cedes, Edrai, Enasor,
38 et Jeron et Magdalel, Horem et Bethanath et Bethsames : civitates decem et novem, et villæ earum.38 Jeron, Magdalel, Orem, Betanat e Betsames: diciannove città coi loro villaggi.
39 Hæc est possessio tribus filiorum Nephthali per cognationes suas, urbes et viculi earum.
39 Questi sono i possedimenti della tribù dei figli di Neftali, secondo le loro famiglie, città e rispettivi villaggi.
40 Tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima :40 Alla tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie, toccò in sorte la settima parte
41 et fuit terminus possessionis ejus Sara et Esthaol, et Hirsemes, id est, civitas solis.41 e confine del loro possedimento furono Saraa, Estaol, Irsemes, cioè la città del sole,
42 Selebin et Ajalon et Jethela,42 Selebin, Aialon, Jetela,
43 Elon et Themna et Acron,43 Elon, Temna, Acron,
44 Elthece, Gebbethon et Balaath,44 Eltece, Gebbeton, Balaat,
45 et Jud et Bane et Barach et Gethremmon :45 Jud, Bane, Barac, Getremmon,
46 et Mejarcon et Arecon, cum termino qui respicit Joppen,46 Meiarcon, Arecon col territorio di fronte a Joppe,
47 et ipso fine concluditur. Ascenderuntque filii Dan, et pugnaverunt contra Lesem, ceperuntque eam : et percusserunt eam in ore gladii, et possederunt, et habitaverunt in ea, vocantes nomen ejus Lesem Dan, ex nomine Dan patris sui.47 ove veniva a terminare. I figli di Dan salirono a combattere contro Lesem: la presero e passatala a fil di spada, se ne impadronirono e vi si stabilirono, chiamandola col nome di Lesem Dan, dal nome del padre loro Dan.
48 Hæc est possessio tribus filiorum Dan, per cognationes suas, urbes et viculi earum.
48 Questa è la possessione della tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie, e queste son le città coi loro villaggi.
49 Cumque complesset sorte dividere terram singulis per tribus suas, dederunt filii Israël possessionem Josue filio Nun in medio sui,49 Avendo terminato di fare, la divisione del paese alle singole tribù, i figli d'Israele diedero in proprietà a Giosuè, figlio di Nun, un possedimento in mezzo ad essi
50 juxta præceptum Domini, urbem quam postulavit Thamnath Saraa in monte Ephraim : et ædificavit civitatem, habitavitque in ea.50 secondo il comando del Signore, la città che egli aveva domandato nel monte di Efraim, cioè Tamnat Saraa, che egli edificò ed abitò.
51 Hæ sunt possessiones, quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos, et Josue filius Nun, et principes familiarum ac tribuum filiorum Israël in Silo, coram Domino ad ostium tabernaculi testimonii : partitique sunt terram.51 Tali sono i possedimenti, che mediante la sorte divisero Elcazaro sacerdote, Giosuè figlio di Nun e i capi delle famiglie e delle tribù dei figli d'Israele in Silo, dinanzi al Signore, alla porta del tabernacolo del testimonio, quando si trattò di dividere la terra.