Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Iouse 19


font
VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Et egressa est sors secunda filiorum Simeon per cognationes suas : fuitque hæreditas1 Le sort attribua la deuxième part à Siméon, aux clans de la tribu de Siméon: leur héritage se trouva au milieu de celui de Juda.
2 eorum in medio possessionis filiorum Juda : Bersabee et Sabee et Molada2 Ils reçurent en héritage Bersabée, Chéma, Molada,
3 et Hasersual, Bala et Asem3 Hasar-Choual, Bala, Ésem,
4 et Eltholad, Bethul et Harma4 Eltolad, Bétoul, Horma,
5 et Siceleg et Bethmarchaboth et Hasersusa5 Siklag, Beth-Ha-Markabot, Hasar-Sousa,
6 et Bethlebaoth et Sarohen : civitates tredecim, et villæ earum.6 Beth-Lébaot et Charouhen: 13 villes et leurs villages.
7 Ain et Remmon et Athar et Asan : civitates quatuor, et villæ earum :7 Ayin, Rimmon, Éter, Achan: quatre villes et leurs villages,
8 omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Baalath Beer Ramath contra australem plagam. Hæc est hæreditas filiorum Simeon juxta cognationes suas,8 et de plus tous les villages qui les entouraient jusqu’à Baalat-Ber et Rama du Négueb; voilà l’héritage des clans de la tribu de Siméon.
9 in possessione et funiculo filiorum Juda : quia major erat, et idcirco filii Simeon possederunt in medio hæreditatis eorum.
9 On préleva l’héritage de Siméon sur le lot de Juda, car la part de Juda était trop grande pour lui. La tribu de Siméon reçut donc son héritage au milieu de l’héritage de Juda.
10 Ceciditque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas : factus est terminus possessionis eorum usque Sarid.10 Le sort attribua la troisième part aux clans de Zabulon. Le territoire qu’ils reçurent en héritage s’étendait jusqu’à Sadoud.
11 Ascenditque de mari et Merala, et pervenit in Debbaseth, usque ad torrentem qui est contra Jeconam.11 Leur frontière montait à l’ouest vers Maraala, elle passait à côté de Tabechet et du Torrent qui est en face de Yoknéam.
12 Et revertitur de Sared contra orientem in fines Ceseleththabor : et egreditur ad Dabereth, ascenditque contra Japhie.12 À partir de Sadoud, la frontière tournait vers l’est du côté du soleil levant. Elle atteignait Kislot-Tabor, passait près de Dabérat et montait à Yafia.
13 Et inde pertransit usque ad orientalem plagam Gethepher et Thacasin : et egreditur in Remmon, Amthar et Noa.13 À partir de là, elle s’étendait vers l’est au levant, vers Gat-Héfer et Itta-Kasin. Elle touchait alors Rimmon et arrivait dans les environs de Néa.
14 Et circuit ad aquilonem Hanathon : suntque egressus ejus vallis Jephthaël,14 Puis la frontière faisait un détour vers le nord, en direction de Hannaton et arrivait à la vallée de Yifta-El.
15 et Cateth et Naalol et Semeron et Jerala et Bethlehem : civitates duodecim, et villæ earum.15 Il y avait là Katat, Nahalal, Chimron, Yiréala et Bethléem: 12 villes et leurs villages;
16 Hæc est hæreditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas, urbes et viculi earum.
16 voilà l’héritage des clans de Zabulon, avec ses villes et ses villages.
17 Issachar egressa est sors quarta per cognationes suas :17 Le sort attribua la quatrième part à Issacar, aux clans de la tribu d’Issacar.
18 fuitque ejus hæreditas Jezraël et Casaloth et Sunem18 Leur territoire s’étendait vers Yizréel, il comptait Késoulot, Chounem,
19 et Hapharaim et Seon, et Anaharath19 Hafarayim, Chion, Anaharat,
20 et Rabboth et Cesion, Abes,20 Dabérat, Kichyon, Ébès,
21 et Rameth, et Engannim, et Enhadda et Bethpheses.21 Rémet, En-Gannim, En-Hadda et Beth-Passés.
22 Et pervenit terminus ejus usque Thabor et Sehesima et Bethsames, eruntque exitus ejus Jordanis : civitates sedecim, et villæ earum.22 Touchant Thabor, Chahasima et Beth-Chémech, la frontière arrivait au Jourdain: 16 villes et leurs villages.
23 Hæc est possessio filiorum Issachar per cognationes suas, urbes et viculi earum.
23 Voilà l’héritage des clans de la tribu d’Issacar avec ses villes et ses villages.
24 Ceciditque sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas :24 Le sort attribua la cinquième part aux clans de la tribu d’Asher.
25 fuitque terminus eorum Halcath et Chali et Beten et Axaph25 Leur territoire comptait Helkat, Hali, Béten, Akchaf,
26 et Elmelech et Amaad et Messal : et pervenit usque ad Carmelum maris et Sihor et Labanath,26 Alammélek, Améad et Michéal. À l’ouest il touchait le Carmel et le lit du Libnat.
27 ac revertitur contra orientem Bethdagon : et pertransit usque Zabulon et vallem Jephthaël contra aquilonem in Bethemec et Nehiel. Egrediturque ad lævam Cabul,27 Du côté du soleil levant, il allait jusqu’à Beth-Dagon; il touchait Zabulon, la vallée de Yifta-El, Beth-Ha-Émek et Néïel, au nord de Kaboul.
28 et Abran et Rohob et Hamon et Cana, usque ad Sidonem magnam.28 Il comprenait Abdon, Réhob, Hammon et Kana, jusqu’à Sidon-la-Grande. La frontière allait vers Rama et jusqu’à la ville fortifiée de Tyr.
29 Revertiturque in Horma usque ad civitatem munitissimam Tyrum, et usque Hosa : eruntque exitus ejus in mare de funiculo Achziba :29 Ensuite, elle gagnait Hosa et aboutissait à la mer, à la hauteur de Mahaleb et Akzib,
30 et Amma et Aphec et Rohob : civitates viginti duæ, et villæ earum.30 avec Akko, Afek et Réhob: 22 villes et leurs villages.
31 Hæc est possessio filiorum Aser per cognationes suas, urbesque et viculi earum.
31 Voilà l’héritage des clans de la tribu d’Asher, avec leurs villes et leurs villages.
32 Filiorum Nephthali sexta sors cecidit per familias suas :32 Le sort attribua la sixième part à Nephtali, aux clans de la tribu de Nephtali.
33 et cœpit terminus de Heleph et Elon in Saananim, et Adami, quæ est Neceb, et Jebnaël usque Lecum : et egressus eorum usque ad Jordanem :33 Partant de Hélef et du Chêne de Saanannim, leur frontière passait à Adami-Ha-Nékeb et Yabnéel, Lakoum et arrivait au Jourdain.
34 revertiturque terminus contra occidentem in Azanotthabor, atque inde egreditur in Hucuca, et pertransit in Zabulon contra meridiem, et in Aser contra occidentem, et in Juda ad Jordanem contra ortum solis :34 La frontière passait à l’ouest par Aznot-Tabor, par Houkok et touchait Zabulon au sud et Asher à l’ouest, le Jourdain formait la frontière orientale.
35 civitates munitissimæ, Assedim, Ser, et Emath, et Reccath et Cenereth,35 Les villes étaient Siddim, Ser, Hammat, Rakat, Kinnéret,
36 et Edema et Arama, Asor36 Adama, Rama, Haçor,
37 et Cedes et Edrai, Enhasor,37 Qédesh, Édréï, En-Haçor,
38 et Jeron et Magdalel, Horem et Bethanath et Bethsames : civitates decem et novem, et villæ earum.38 Yiréon, Migdal-El, Horem, Beth-Anat et Beth-Chémech: 19 villes et leurs villages.
39 Hæc est possessio tribus filiorum Nephthali per cognationes suas, urbes et viculi earum.
39 Voilà l’héritage des clans de la tribu de Nephtali, avec leurs villes et leurs villages.
40 Tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima :40 Le sort attribua la septième part aux clans de Dan.
41 et fuit terminus possessionis ejus Sara et Esthaol, et Hirsemes, id est, civitas solis.41 Le territoire qu’ils reçurent comprenait Soréa, Echtaol, Ir-Chémech,
42 Selebin et Ajalon et Jethela,42 Chaalbim, Ayyalon, Silata,
43 Elon et Themna et Acron,43 Élon, Timna, Ékron,
44 Elthece, Gebbethon et Balaath,44 Elteké, Guibéton, Baalat,
45 et Jud et Bane et Barach et Gethremmon :45 Azor, Béné-Pérak et Gat-Rimmon;
46 et Mejarcon et Arecon, cum termino qui respicit Joppen,46 vers la mer, Yérakon avec le territoire qui fait face à Joppé.
47 et ipso fine concluditur. Ascenderuntque filii Dan, et pugnaverunt contra Lesem, ceperuntque eam : et percusserunt eam in ore gladii, et possederunt, et habitaverunt in ea, vocantes nomen ejus Lesem Dan, ex nomine Dan patris sui.47 Mais la tribu de Dan ne sut pas s’emparer de son territoire. C’est pourquoi ses clans montèrent combattre Léchem; ils s’en emparèrent et la passèrent au fil de l’épée. Après la prise de Léchem, ils s’y installèrent et lui donnèrent le nom de Dan, celui de leur ancêtre.
48 Hæc est possessio tribus filiorum Dan, per cognationes suas, urbes et viculi earum.
48 Voilà l’héritage des clans de la tribu de Dan, avec leurs villes et leurs villages.
49 Cumque complesset sorte dividere terram singulis per tribus suas, dederunt filii Israël possessionem Josue filio Nun in medio sui,49 Le partage du pays avec ses frontières était terminé. Alors les Israélites donnèrent à Josué, fils de Noun, un héritage au milieu d’eux.
50 juxta præceptum Domini, urbem quam postulavit Thamnath Saraa in monte Ephraim : et ædificavit civitatem, habitavitque in ea.50 Selon l’ordre de Yahvé, ils lui donnèrent la ville qu’il avait demandée: Timnat-Séra, dans la montagne d’Éphraïm. Il reconstruisit la ville et s’y installa.
51 Hæ sunt possessiones, quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos, et Josue filius Nun, et principes familiarum ac tribuum filiorum Israël in Silo, coram Domino ad ostium tabernaculi testimonii : partitique sunt terram.51 Ce sont là les parts d’héritage que le prêtre Éléazar, Josué fils de Noun et les chefs de clans, répartirent par le sort entre les tribus d’Israël. C’était à Silo, en présence de Yahvé à l’entrée de la Tente du Rendez-Vous. Ainsi s’acheva le partage du pays.