Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 36


font
BIBBIA TINTORILXX
1 Poi Eliu, continuando a parlare, disse:1 προσθεις δε ελιους ετι λεγει
2 « Sopportami un poco, e t'istruirò, perchè ho ancora da parlare in difesa di Dio.2 μεινον με μικρον ετι ινα διδαξω σε ετι γαρ εν εμοι εστιν λεξις
3 Prenderò la mia scienza dal suo principio, e proverò che il mio creatore è giusto.3 αναλαβων την επιστημην μου μακραν εργοις δε μου δικαια ερω
4 Per certo i miei discorsi sono senza menzogna, e la mia perfetta scienza ti sarà provata.4 επ' αληθειας και ουκ αδικα ρηματα αδικως συνιεις
5 Dio non rigetta i potenti, perchè egli stesso è potente,5 γιγνωσκε δε οτι ο κυριος ου μη αποποιησηται τον ακακον δυνατος ισχυι καρδιας
6 ma non salva gli empi, e fa giustizia ai poveri.6 ασεβη ου μη ζωοποιησει και κριμα πτωχων δωσει
7 Egli non toglie i suoi occhi dal giusto. Egli colloca per sempre i re sul trono ed essi sono esaltati7 ουκ αφελει απο δικαιου οφθαλμους αυτου και μετα βασιλεων εις θρονον και καθιει αυτους εις νεικος και υψωθησονται
8 e se sono stretti in camene e avvinti dai legami della miseria,8 και ει πεπεδημενοι εν χειροπεδαις συσχεθησονται εν σχοινιοις πενιας
9 iddio farà loro veder le loro opere, le loro sceleratezze, le loro violenze,9 και αναγγελει αυτοις τα εργα αυτων και τα παραπτωματα αυτων οτι ισχυσουσιν
10 aprirà pure loro le orecchie per correggerli, e parlerà loro perchè si ritraggano dall'iniquità.10 αλλα του δικαιου εισακουσεται και ειπεν οτι επιστραφησονται εξ αδικιας
11 Se ascolteranno, e obbediranno, finiranno i loro giorni nella felicità, e i loro anni nella gloria;11 εαν ακουσωσιν και δουλευσωσιν συντελεσουσιν τας ημερας αυτων εν αγαθοις και τα ετη αυτων εν ευπρεπειαις
12 ma se non ascolteranno, passeran per la spada e periranno nella loro stoltezza.12 ασεβεις δε ου διασωζει παρα το μη βουλεσθαι ειδεναι αυτους τον κυριον και διοτι νουθετουμενοι ανηκοοι ησαν
13 I simulatori e i doppi di cuore provocano l'ira di Dio; nè implorano Dio quando sono in catene.13 και υποκριται καρδια ταξουσιν θυμον ου βοησονται οτι εδησεν αυτους
14 La loro anima perirà nella tempesta e la loro vita perirà tra gli effeminati.14 αποθανοι τοινυν εν νεοτητι η ψυχη αυτων η δε ζωη αυτων τιτρωσκομενη υπο αγγελων
15 Dio libererà il povero dalle strettezze, e gli aprirà l'orecchio nella tribolazione.15 ανθ' ων εθλιψαν ασθενη και αδυνατον κριμα δε πραεων εκθησει
16 Egli adunque ti salverà dall'abisso stretto e senza fondo, e ti metterà al laigo, e ti riposerai alla tua mensa, carica di grasse vivande.16 και προσετι ηπατησεν σε εκ στοματος εχθρου αβυσσος καταχυσις υποκατω αυτης και κατεβη τραπεζα σου πληρης πιοτητος
17 La tua causa è stata giudicata come quella d'un empio: riceverai secondo la causa e la condanna.17 ουχ υστερησει δε απο δικαιων κριμα
18 Dunque non ti far prendere dall'ira in modo da opprimere qualcuno, e non andar fuori di strada per la gran quantità dei doni.18 θυμος δε επ' ασεβεις εσται δι' ασεβειαν δωρων ων εδεχοντο επ' αδικιαις
19 Umilia la tua grandezza, senza esservi costretto dalla sferza, ciò che è forte e potente.19 μη σε εκκλινατω εκων ο νους δεησεως εν αναγκη οντων αδυνατων και παντας τους κραταιουντας ισχυν
20 Non protrarre la notte, affinchè nel luo go di essi salgano i popoli.20 μη εξελκυσης την νυκτα του αναβηναι λαους αντ' αυτων
21 Guardati dall'andar verso l'iniquità, perchè cominciasti a seguirla dopo la miseria.21 αλλα φυλαξαι μη πραξης ατοπα επι τουτον γαρ εξειλω απο πτωχειας
22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza, e nessun dei legislatori è simile a lui.22 ιδου ο ισχυρος κραταιωσει εν ισχυι αυτου τις γαρ εστιν κατ' αυτον δυναστης
23 Chi potrà scrutare le sue vie? Chi può dirgli: Tu hai fatto ingiustizia?23 τις δε εστιν ο εταζων αυτου τα εργα η τις ο ειπας επραξεν αδικα
24 Ricordati che tu non comprendi la sua opera, dagli uomini celebrata coi canti.24 μνησθητι οτι μεγαλα εστιν αυτου τα εργα ων ηρξαν ανδρες
25 Tutti gli uomini lo vedono, ciascuno lo mira da lungi.25 πας ανθρωπος ειδεν εν εαυτω οσοι τιτρωσκομενοι εισιν βροτοι
26 Ecco, Dio è grande e sorpassa ogni nostra scienza, il numero dei suoi anni è incalcolabile.26 ιδου ο ισχυρος πολυς και ου γνωσομεθα αριθμος ετων αυτου και απεραντος
27 Egli distacca le stille della pioggia e versa gli acquazzoni a torrenti,27 αριθμηται δε αυτω σταγονες υετου και επιχυθησονται υετω εις νεφελην
28 che erompono dalle nubi, le quali coprono tutto in alto.28 ρυησονται παλαιωματα εσκιασεν δε νεφη επι αμυθητων βροτων [8α] ωραν εθετο κτηνεσιν οιδασιν δε κοιτης ταξιν [8β] επι τουτοις πασιν ουκ εξισταται σου η διανοια ουδε διαλλασσεται σου η καρδια απο σωματος
29 Egli distende quando vuole le nuvole, come la sua tenda,29 και εαν συνη απεκτασεις νεφελης ισοτητα σκηνης αυτου
30 e di lassù manda folgori e lampi, e copre gli ultimi lidi del mare.30 ιδου εκτεινει επ' αυτον ηδω και ριζωματα της θαλασσης εκαλυψεν
31 Con questi mezzi egli giudica i popoli e dà nutrimento a gran numero di morteli.31 εν γαρ αυτοις κρινει λαους δωσει τροφην τω ισχυοντι
32 nelle sue mani nasconde la luce e le comanda di tornare di nuovo.32 επι χειρων εκαλυψεν φως και ενετειλατο περι αυτης εν απαντωντι
33 Egli fa capire a chi lo ama che essa è in suo dominio e che ad essa può salire ».33 αναγγελει περι αυτου φιλον αυτου κτησις και περι αδικιας