1 Poi Eliu, continuando a parlare, disse: | 1 Élihou continua et dit: |
2 « Sopportami un poco, e t'istruirò, perchè ho ancora da parlare in difesa di Dio. | 2 Encore un moment de patience, je veux t’instruire; j’ai plus à dire en faveur de Dieu. |
3 Prenderò la mia scienza dal suo principio, e proverò che il mio creatore è giusto. | 3 Je veux donner raison à mon Créateur, et publier ce que je sais aussi loin que possible. |
4 Per certo i miei discorsi sono senza menzogna, e la mia perfetta scienza ti sarà provata. | 4 Car cette fois, ce sont des paroles qui valent, celui qui te parle est un homme entendu. |
5 Dio non rigetta i potenti, perchè egli stesso è potente, | 5 Comprends donc! Dieu est très fort, mais il ne méprise pas l’homme au cœur pur; |
6 ma non salva gli empi, e fa giustizia ai poveri. | 6 il ne laisse pas vivre le méchant, alors qu’il fait justice aux malheureux; |
7 Egli non toglie i suoi occhi dal giusto. Egli colloca per sempre i re sul trono ed essi sono esaltati | 7 il ne détourne pas ses yeux des justes. S’il place des rois sur le trône, il les met pour qu’ils y restent. Mais s’ils tombent dans l’orgueil, |
8 e se sono stretti in camene e avvinti dai legami della miseria, | 8 ils se retrouvent liés avec des chaînes, pris dans les cordes du malheur. |
9 iddio farà loro veder le loro opere, le loro sceleratezze, le loro violenze, | 9 Dieu leur montre alors leur conduite, et toutes ces fautes dont ils se glorifiaient. |
10 aprirà pure loro le orecchie per correggerli, e parlerà loro perchè si ritraggano dall'iniquità. | 10 Il leur donne ainsi un avertissement, un ordre de se détourner du mal. |
11 Se ascolteranno, e obbediranno, finiranno i loro giorni nella felicità, e i loro anni nella gloria; | 11 S’ils écoutent et le servent, leur vie s’achèvera dans le bonheur, ce seront des années plaisantes. |
12 ma se non ascolteranno, passeran per la spada e periranno nella loro stoltezza. | 12 S’ils n’écoutent pas, il les envoie vers la sortie: il leur faut mourir puisqu’ils n’ont pas compris. |
13 I simulatori e i doppi di cuore provocano l'ira di Dio; nè implorano Dio quando sono in catene. | 13 Ce sont des cœurs déloyaux: ils se rebellent au lieu de supplier quand Dieu les enchaîne; |
14 La loro anima perirà nella tempesta e la loro vita perirà tra gli effeminati. | 14 ils meurent en pleine jeunesse, leur vie s’achève après l’adolescence. |
15 Dio libererà il povero dalle strettezze, e gli aprirà l'orecchio nella tribolazione. | 15 Dieu sauve les pauvres par leur pauvreté, il les enseigne à travers leur misère. |
16 Egli adunque ti salverà dall'abisso stretto e senza fondo, e ti metterà al laigo, e ti riposerai alla tua mensa, carica di grasse vivande. | 16 Vois, il t’arrachera aux crocs de la détresse: à la place ce sera l’abondance sans limites, ta table regorgera de bonnes choses. |
17 La tua causa è stata giudicata come quella d'un empio: riceverai secondo la causa e la condanna. | 17 Tu feras alors le procès des méchants, entre tes mains seront la justice et le droit. |
18 Dunque non ti far prendere dall'ira in modo da opprimere qualcuno, e non andar fuori di strada per la gran quantità dei doni. | 18 Ne te laisse donc pas mener par la colère, ne te laisse pas séduire par la richesse. |
19 Umilia la tua grandezza, senza esservi costretto dalla sferza, ciò che è forte e potente. | 19 Fais rendre compte au grand comme au sans-avoir, au puissant comme au faible. |
20 Non protrarre la notte, affinchè nel luo go di essi salgano i popoli. | 20 N’écrase pas ceux qui ne te sont rien, pour mettre à leur place des gens de ta famille. |
21 Guardati dall'andar verso l'iniquità, perchè cominciasti a seguirla dopo la miseria. | 21 Tu te garderas de dévier vers le mal, car c’est pour cela que le malheur t’a frappé. |
22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza, e nessun dei legislatori è simile a lui. | 22 Vois, Dieu est souverain dans sa force, quel maître pourrait l’égaler? |
23 Chi potrà scrutare le sue vie? Chi può dirgli: Tu hai fatto ingiustizia? | 23 Qui lui fera rendre compte, et lui dira: “Tu as mal agi”? |
24 Ricordati che tu non comprendi la sua opera, dagli uomini celebrata coi canti. | 24 Pense donc à glorifier son œuvre, que tant d’hommes ont déjà chantée. |
25 Tutti gli uomini lo vedono, ciascuno lo mira da lungi. | 25 Tout humain en a le spectacle, chacun la contemple de loin. |
26 Ecco, Dio è grande e sorpassa ogni nostra scienza, il numero dei suoi anni è incalcolabile. | 26 Oui, Dieu est grand, au-delà de ce qu’on en sait, quel nombre d’années! nul n’en fera le compte. |
27 Egli distacca le stille della pioggia e versa gli acquazzoni a torrenti, | 27 Il attire les gouttes d’eau, les vapeurs qui se feront pluie. |
28 che erompono dalle nubi, le quali coprono tutto in alto. | 28 Les nuages déversent la pluie et la répartissent sur le monde des hommes. |
29 Egli distende quando vuole le nuvole, come la sua tenda, | 29 36:31 C’est ainsi qu’il nourrit les peuples et leur donne en très grand la nourriture. |
30 e di lassù manda folgori e lampi, e copre gli ultimi lidi del mare. | 30 36:29 Qui comprendra le déploiement des nues, et le tonnerre qui gronde dans le ciel? |
31 Con questi mezzi egli giudica i popoli e dà nutrimento a gran numero di morteli. | 31 36:30 Voici qu’il déploie les nuées pour en couvrir la mer immense. |
32 nelle sue mani nasconde la luce e le comanda di tornare di nuovo. | 32 Il brandit l’éclair à deux mains et lui dit où il doit frapper. |
33 Egli fa capire a chi lo ama che essa è in suo dominio e che ad essa può salire ». | 33 Il en avertit les bergers, tout comme le troupeau qui flaire la tempête. |