1 Poi Eliu, continuando a parlare, disse: | 1 Elihu also proceeded, and said, |
2 « Sopportami un poco, e t'istruirò, perchè ho ancora da parlare in difesa di Dio. | 2 Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God's behalf. |
3 Prenderò la mia scienza dal suo principio, e proverò che il mio creatore è giusto. | 3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker. |
4 Per certo i miei discorsi sono senza menzogna, e la mia perfetta scienza ti sarà provata. | 4 For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee. |
5 Dio non rigetta i potenti, perchè egli stesso è potente, | 5 Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom. |
6 ma non salva gli empi, e fa giustizia ai poveri. | 6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor. |
7 Egli non toglie i suoi occhi dal giusto. Egli colloca per sempre i re sul trono ed essi sono esaltati | 7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted. |
8 e se sono stretti in camene e avvinti dai legami della miseria, | 8 And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction; |
9 iddio farà loro veder le loro opere, le loro sceleratezze, le loro violenze, | 9 Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded. |
10 aprirà pure loro le orecchie per correggerli, e parlerà loro perchè si ritraggano dall'iniquità. | 10 He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity. |
11 Se ascolteranno, e obbediranno, finiranno i loro giorni nella felicità, e i loro anni nella gloria; | 11 If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures. |
12 ma se non ascolteranno, passeran per la spada e periranno nella loro stoltezza. | 12 But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge. |
13 I simulatori e i doppi di cuore provocano l'ira di Dio; nè implorano Dio quando sono in catene. | 13 But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them. |
14 La loro anima perirà nella tempesta e la loro vita perirà tra gli effeminati. | 14 They die in youth, and their life is among the unclean. |
15 Dio libererà il povero dalle strettezze, e gli aprirà l'orecchio nella tribolazione. | 15 He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression. |
16 Egli adunque ti salverà dall'abisso stretto e senza fondo, e ti metterà al laigo, e ti riposerai alla tua mensa, carica di grasse vivande. | 16 Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness. |
17 La tua causa è stata giudicata come quella d'un empio: riceverai secondo la causa e la condanna. | 17 But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee. |
18 Dunque non ti far prendere dall'ira in modo da opprimere qualcuno, e non andar fuori di strada per la gran quantità dei doni. | 18 Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee. |
19 Umilia la tua grandezza, senza esservi costretto dalla sferza, ciò che è forte e potente. | 19 Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength. |
20 Non protrarre la notte, affinchè nel luo go di essi salgano i popoli. | 20 Desire not the night, when people are cut off in their place. |
21 Guardati dall'andar verso l'iniquità, perchè cominciasti a seguirla dopo la miseria. | 21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction. |
22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza, e nessun dei legislatori è simile a lui. | 22 Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him? |
23 Chi potrà scrutare le sue vie? Chi può dirgli: Tu hai fatto ingiustizia? | 23 Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity? |
24 Ricordati che tu non comprendi la sua opera, dagli uomini celebrata coi canti. | 24 Remember that thou magnify his work, which men behold. |
25 Tutti gli uomini lo vedono, ciascuno lo mira da lungi. | 25 Every man may see it; man may behold it afar off. |
26 Ecco, Dio è grande e sorpassa ogni nostra scienza, il numero dei suoi anni è incalcolabile. | 26 Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out. |
27 Egli distacca le stille della pioggia e versa gli acquazzoni a torrenti, | 27 For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof: |
28 che erompono dalle nubi, le quali coprono tutto in alto. | 28 Which the clouds do drop and distil upon man abundantly. |
29 Egli distende quando vuole le nuvole, come la sua tenda, | 29 Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle? |
30 e di lassù manda folgori e lampi, e copre gli ultimi lidi del mare. | 30 Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea. |
31 Con questi mezzi egli giudica i popoli e dà nutrimento a gran numero di morteli. | 31 For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance. |
32 nelle sue mani nasconde la luce e le comanda di tornare di nuovo. | 32 With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt. |
33 Egli fa capire a chi lo ama che essa è in suo dominio e che ad essa può salire ». | 33 The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour. |