Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Giobbe 38


font
BIBBIA RICCIOTTIMODERN HEBREW BIBLE
1 - Prese allora a parlare il Signore a Giobbe dalla procella e disse:1 ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר
2 «Chi è costui che intreccia sentenze in discorsi da ignorante?2 מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת
3 Ricingi pur da uomo [prode] i tuoi fianchi, io t'interrogherò e tu rispondimi.3 אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני
4 Ov'eri tu quando io gettavo le fondamenta della terra? Dimmelo se hai intelligenza.4 איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה
5 Chi fissò le sue dimensioni, che tu sappia? ovvero chi stese sovr'essa la livella?5 מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו
6 Su che cosa stanno infisse le sue basi, o chi gettò la sua pietra angolare,6 על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה
7 mentre m'innalzavano lodi in coro gli astri del mattino, ed esultavano tutti i figli di Dio?7 ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים
8 Chi rinchiuse con porte il mare, quando eruppe come uscendo dall'utero?8 ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא
9 quando io gli posi una nube come manto, e di caligine l'avvolsi come in fasce:9 בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו
10 e lo circondai con i miei confini, mettendovi sbarra ed usci,10 ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים
11 e dissi: - Fin qui verrai, ma non passerai oltre, e qui infrangerai i tuoi orgogliosi flutti? -11 ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך
12 Hai tu forse, dacchè sei nato, dato legge al mattino, e insegnato all'aurora il posto suo?12 המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו
13 sì che tu afferri e scuota i lembi della terra, e faccia sbalzare gli empii da essa:13 לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה
14 trasformandosi ella qual creta d'un sigillo, e diventi [rossa] come un vestimento,14 תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש
15 venendo sottratta agli empii la loro luce, e il braccio del violento sia spezzato.15 וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר
16 Sei tu forse entrato nelle profondità del mare, e nel più recondito abisso ti sei tu aggirato?16 הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת
17 Si sono forse dischiuse per te le porte della morte, e le porte tenebrose hai tu vedute?17 הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה
18 Hai tu considerato la latitudine della terra? Dimmi, se sai tutto questo.18 התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה
19 Qual è la strada per ove dimora la luce, e la tenebra dove sta di posto?19 אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו
20 onde tu conduca ciascuna ai suoi confini, essendo esperto dei sentieri di sua dimora.20 כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו
21 Sapevi tu allora che dovevi nascere? e conoscevi tu il numero dei giorni tuoi?21 ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים
22 Sei tu entrato nei depositi della neve, e i depositi della grandine hai tu visitati?22 הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה
23 quelli che ho preparato per i tempi di guerra, per il giorno di mischia e di battaglia?23 אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה
24 Qual è la via per cui si diffonde la luce, e s'espande il calore sulla terra?24 אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ
25 Chi ha segnato il corso alla pioggia impetuosa, e la strada al nembo tonante,25 מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות
26 sì che piova su contrada ove l'uomo non è, sul deserto ove nessun mortale dimora,26 להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו
27 per inondare il luogo impervio e desolatoe far germogliare erbe verdeggianti?27 להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא
28 Chi è mai il padre della pioggia, o chi ha generato le stille della rugiada?28 היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל
29 Dall'utero di chi, è uscito il ghiaccio, e la brina del cielo chi l'ha generata,29 מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו
30 [allorchè] come pietra le acque s'induriscono, e la superficie dell'abisso si restringe?30 כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו
31 Puoi tu forse legare le folgoranti stelle Pleiadi, ovver disperdere il giro di Arturo?31 התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח
32 Fai uscire forse tu la stella mattutina a suo tempo, e quella vespertina fai sorgere sui figli della terra?32 התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם
33 Conosci tu forse l'ordine del cielo, e determini la sua influenza sulla terra?33 הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ
34 Alzi tu forse verso la nube la tua voce, affinchè un profluvio d'acqua ti ricopra?34 התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך
35 Scagli tu forse i fulmini, che partanoe ritornando ti dicano: - Eccoci -?35 התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו
36 Chi ha posto in seno all'uomo la sapienza? ovvero chi ha dato al gallo intelligenza?36 מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה
37 Chi spiegherà la relazione dei cieli, e gli otri dei cieli chi può svuotare,37 מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב
38 allorchè si rassoda [per siccità] la polvere sulla terra, e le zolle si ammassano insieme?38 בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו
39 Prendi tu forse la preda per la leonessa, e la brama dei leoncelli tu sazii,39 התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא
40 allorchè s'accovacciano nelle tane, e da dentro alle caverne stanno ad insidiare?40 כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב
41 Chi fornisce nutrimento al corvo, quando i suoi piccoli gridano verso Dio, vagolando perchè non hanno cibo?41 מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל