Lettera ai Colossesi 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Paulus, apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei, et Timo theus frater | 1 بولس رسول يسوع المسيح بمشيئة الله وتيموثاوس الاخ |
2 his, qui sunt Colossis, sanctis et fidelibus fratribus in Christo: gratia vobiset pax a Deo Patre nostro. | 2 الى القديسين في كولوسي والاخوة المؤمنين في المسيح نعمة لكم وسلام من الله ابينا والرب يسوع المسيح |
3 Gratias agimus Deo Patri Domini nostri Iesu Christi semper pro vobis orantes, | 3 نشكر الله وابا ربنا يسوع المسيح كل حين مصلّين لاجلكم |
4 audientes fidem vestram in Christo Iesu et dilectionem, quam habetis insanctos omnes, | 4 اذ سمعنا ايمانكم بالمسيح يسوع ومحبتكم لجميع القديسين |
5 propter spem, quae reposita est vobis in caelis, quam anteaudistis in verbo veritatis evangelii, | 5 من اجل الرجاء الموضوع لكم في السموات الذي سمعتم به قبلا في كلمة حق الانجيل |
6 quod pervenit ad vos, sicut et inuniverso mundo est fructificans et crescens, sicut et in vobis, ex ea die, quaaudistis et cognovistis gratiam Dei in veritate; | 6 الذي قد حضر اليكم كما في كل العالم ايضا وهو مثمر كما فيكم ايضا منذ يوم سمعتم وعرفتم نعمة الله بالحقيقة. |
7 sicut didicistis ab Epaphracarissimo conservo nostro, qui est fidelis pro nobis minister Christi, | 7 كما تعلّمتم ايضا من ابفراس العبد الحبيب معنا الذي هو خادم امين للمسيح لاجلكم |
8 quietiam manifestavit nobis dilectionem vestram in Spiritu. | 8 الذي اخبرنا ايضا بمحبتكم في الروح. |
9 Ideo et nos, ex qua die audivimus, non cessamus pro vobis orantes etpostulantes, ut impleamini agnitione voluntatis eius in omni sapientia etintellectu spiritali, | 9 من اجل ذلك نحن ايضا منذ يوم سمعنا لم نزل مصلّين وطالبين لاجلكم ان تمتلئوا من معرفة مشيئته في كل حكمة وفهم روحي |
10 ut ambuletis digne Domino per omnia placentes, in omniopere bono fructificantes et crescentes in scientia Dei, | 10 لتسلكوا كما يحق للرب في كل رضى مثمرين في كل عمل صالح ونامين في معرفة الله |
11 in omni virtuteconfortati secundum potentiam claritatis eius in omnem patientiam etlonganimitatem, cum gaudio | 11 متقوين بكل قوة بحسب قدرة مجده لكل صبر وطول اناة بفرح |
12 gratias agentes Patri, qui idoneos vos fecit in partem sortis sanctorum in lumine; | 12 شاكرين الآب الذي اهّلنا لشركة ميراث القديسين في النور |
13 qui eripuit nos de potestate tenebrarum et transtulit in regnum Filii dilectionis suae, | 13 الذي انقذنا من سلطان الظلمة ونقلنا الى ملكوت ابن محبته |
14 in quo habemus redemptionem, remissionem peccatorum; | 14 الذي لنا فيه الفداء بدمه غفران الخطايا. |
15 qui est imago Dei invisibilis, primogenitus omnis creaturae, | 15 الذي هو صورة الله غير المنظور بكر كل خليقة. |
16 quia in ipso condita sunt universa in caelis et in terra, visibilia et invisibilia, sive throni sive dominationes sive principatus sive potestates. Omnia per ipsum et in ipsum creata sunt, | 16 فانه فيه خلق الكل ما في السموات وما على الارض ما يرى وما لا يرى سواء كان عروشا ام سيادات ام رياسات ام سلاطين. الكل به وله قد خلق. |
17 et ipse est ante omnia, et omnia in ipso constant. | 17 الذي هو قبل كل شيء وفيه يقوم الكل |
18 Et ipse est caput corporis ecclesiae; qui est principium, primogenitus ex mortuis, ut sit in omnibus ipse primatum tenens, | 18 وهو راس الجسد الكنيسة. الذي هو البداءة بكر من الاموات لكي يكون هو متقدما في كل شيء. |
19 quia in ipso complacuit omnem plenitudinem habitare | 19 لانه فيه سرّ ان يحل كل الملء. |
20 et per eum reconciliare omnia in ipsum, pacificans per sanguinem crucis eius, sive quae in terris sive quae in caelis sunt. | 20 وان يصالح به الكل لنفسه عاملا الصلح بدم صليبه بواسطته سواء كان ما على الارض ام ما في السموات. |
21 Et vos, cum essetis aliquando alienati et inimici sensu in operibus malis, | 21 وانتم الذين كنتم قبلا اجنبيين واعداء في الفكر في الاعمال الشريرة قد صالحكم الآن |
22 nunc autem reconciliavit in corpore carnis eius per mortem exhibere vos sanctoset immaculatos et irreprehensibiles coram ipso; | 22 في جسم بشريته بالموت ليحضركم قديسين وبلا لوم ولا شكوى امامه |
23 si tamen permanetis in fidefundati et stabiles et immobiles a spe evangelii, quod audistis, quodpraedicatum est in universa creatura, quae sub caelo est, cuius factus sum egoPaulus minister. | 23 ان ثبتم على الايمان متأسسين وراسخين وغير منتقلين عن رجاء الانجيل الذي سمعتموه المكروز به في كل الخليقة التي تحت السماء الذي صرت انا بولس خادما له |
24 Nunc gaudeo in passionibus pro vobis et adimpleo, ea quae desunt passionumChristi in carne mea pro corpore eius, quod est ecclesia, | 24 الذي الآن افرح في آلامي لاجلكم واكمل نقائص شدائد المسيح في جسمي لاجل جسده الذي هو الكنيسة |
25 cuius factus sumego minister secundum dispensationem Dei, quae data est mihi in vos, ut impleamverbum Dei; | 25 التي صرت انا خادما لها حسب تدبير الله المعطى لي لاجلكم لتتميم كلمة الله |
26 mysterium, quod absconditum fuit a saeculis et generationibus,nunc autem manifestatum est sanctis eius, | 26 السر المكتوم منذ الدهور ومنذ الاجيال لكنه الآن قد أظهر لقديسيه |
27 quibus voluit Deus notas faceredivitias gloriae mysterii huius in gentibus, quod est Christus in vobis, spesgloriae; | 27 الذين اراد الله ان يعرّفهم ما هو غنى مجد هذا السر في الامم الذي هو المسيح فيكم رجاء المجد |
28 quem nos annuntiamus, commonentes omnem hominem et docentes omnemhominem in omni sapientia, ut exhibeamus omnem hominem perfectum in Christo; | 28 الذي ننادي به منذرين كل انسان ومعلمين كل انسان بكل حكمة لكي نحضر كل انسان كاملا في المسيح يسوع. |
29 ad quod et laboro certando secundum operationem eius, quae operatur in me invirtute. | 29 الامر الذي لاجله اتعب ايضا مجاهدا بحسب عمله الذي يعمل فيّ بقوة |