Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Secondo libro delle Cronache 2


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Et numeravit septuaginta milia virorum portantium umeris et octoginta milia, qui caederent lapides in montibus, praepositosque eorum tria milia sescentos.
1 Salomon engagea 70 000 porteurs, 80 000 hommes pour tailler la pierre dans les collines et 3 600 pour les surveiller.
2 Misit quoque ad Hiram regem Tyri dicens: “ Sicut egisti cum David patre meo et misisti ei ligna cedrina, ut aedificaret sibi domum ad habitandum in ea,2 Salomon envoya alors ce message à Hiram, roi de Tyr: “Fais pour moi comme pour mon père David lorsque tu lui as envoyé des cèdres pour construire son palais.
3 sic fac mecum, ut aedificem domum nomini Domini Dei mei, ut consecrem eam ad adolendum coram illo fumiganda aromata et ad propositionem panum sempiternam et ad holocautomata mane et vespere, sabbatis quoque et neomeniis et sollemnitatibus Domini Dei nostri in sempiternum, quae mandata sunt Israeli.3 À mon tour je vais construire une Maison pour le Nom de Yahvé mon Dieu; je la consacrerai, j’y ferai fumer devant lui l’encens parfumé, j’y aurai aussi les pains disposés en rangées à perpétuité; j’y offrirai des holocaustes le matin et le soir, durant les sabbats, les Nouvelles Lunes et les jours de fête en l’honneur de Yahvé notre Dieu, selon la loi fixée à jamais pour Israël.
4 Domus enim, quam aedificare cupio, magna est; magnus est enim Deus noster super omnes deos.4 La maison que je vais construire sera vaste, car notre Dieu est plus grand que tous les dieux.
5 Quis ergo poterit praevalere, ut aedificet ei dignam domum? Si caelum et caeli caelorum capere eum nequeunt, quantus ego sum, ut possim aedificare ei domum? Sed ad hoc tantum, ut adoleatur incensum coram illo.5 Pourtant personne ne peut réellement bâtir un temple pour Dieu, car les cieux et les cieux des cieux ne peuvent le contenir: qui donc pourrait prétendre lui construire une Maison pour y faire fumer l’encens devant lui?
6 Mitte ergo mihi virum eruditum, qui noverit operari in auro et argento, aere et ferro, purpura, coccino et hyacintho, et qui sciat sculpere caelaturas cum his artificibus, quos mecum habeo in Iudaea et Ierusalem, quos praeparavit David pater meus.6 Aussi envoie-moi un homme habile à travailler l’or, l’argent, le bronze, le fer, la pourpre rouge, les étoffes de couleur et la pourpre violette; qu’il soit également doué pour la gravure. Il travaillera avec mes artisans que David, mon père, a rassemblés en Juda et à Jérusalem.
7 Sed et ligna cedrina mitte mihi et arceuthina et pinea de Libano; scio enim quod servi tui noverint caedere ligna de Libano, et erunt servi mei cum servis tuis,7 Envoie-moi du Liban du bois de cèdre, du cyprès, du bois de santal, car je sais que tes serviteurs savent abattre des arbres du Liban; mes serviteurs travailleront avec les tiens.
8 ut parentur mihi ligna plurima; domus enim, quam cupio aedificare, magna erit nimis et inclita.8 Ils me prépareront du bois en quantité, puisque la maison que je désire construire doit être grande et magnifique.
9 Praeterea operariis, qui caesuri sunt ligna, servis tuis dabo in cibaria tritici choros viginti milia et hordei choros totidem et vini viginti milia batos, olei quoque batos viginti milia ”.
9 Je donnerai pour la nourriture de tes serviteurs, pour les bûcherons qui couperont les arbres, 20 000 mesures de blé, 20 000 mesures d’orge, 20 000 mesures de vin, 20 000 mesures d’huile.”
10 Dixit autem Hiram rex Tyri per litteras, quas miserat Salomoni: “ Quia dilexit Dominus populum suum, idcirco te regnare fecit super eum ”.10 Dans une lettre envoyée au roi Salomon, Hiram, roi de Tyr, répondit: “Si Yahvé t’a fait roi, c’est parce qu’il aime son peuple.
11 Et addidit dicens: “ Benedictus Dominus, Deus Israel, qui fecit caelum et terram, qui dedit David regi filium sapientem et eruditum et sensatum atque prudentem, ut aedificaret domum Domino et palatium sibi.11 Béni soit Yahvé, Dieu d’Israël, celui qui a fait le ciel et la terre! Il a donné au roi David un fils sage, rempli de bon sens et d’intelligence, qui va construire une Maison pour Yahvé et un palais royal.
12 Misi ergo tibi virum prudentem et scientissimum Hiram magistrum meum,12 Je t’envoie donc un habile artisan, intelligent: Houram-Abi,
13 filium mulieris de filiabus Dan, cuius pater fuit Tyrius, qui novit operari in auro et argento, aere et ferro et lapidibus et lignis, in purpura quoque et hyacintho et bysso et coccino, et qui scit caelare omnem sculpturam et adinvenire prudenter, quodcumque in opere necessarium est, cum artificibus tuis et cum artificibus domini mei David patris tui.13 sa mère est une fille de Dan et son père est de Tyr. Il est habile à travailler l’or, l’argent, le bronze, le fer, la pierre, le bois, la pourpre rouge et violette, le lin fin et les étoffes de couleur, habile aussi pour toute sorte de gravure et pour exécuter tout projet qu’on lui soumet. Il travaillera avec tes artisans et ceux de mon seigneur David, ton père.
14 Triticum ergo et hordeum et oleum et vinum, quae pollicitus es, domine mi, mitte servis tuis.14 Aussi, que mon seigneur envoie dès maintenant à ses serviteurs le blé, l’orge, l’huile et le vin dont il a parlé.
15 Nos autem caedemus ligna de Libano, quot necessaria habueris, et applicabimus ea ratibus per mare in Ioppe; tuum autem erit transferre ea in Ierusalem ”.
15 De notre côté, nous allons abattre les arbres du Liban dont tu as besoin. Nous les enverrons par mer sur des radeaux jusqu’à Joppé; de là, tu les feras transporter à Jérusalem.”
16 Numeravit igitur Salomon omnes viros peregrinos, qui erant in terra Israel post dinumerationem, quam dinumeravit David pater eius; et inventi sunt centum quinquaginta milia et tria milia sescenti.16 Salomon fit alors le compte de tous les étrangers qui vivaient sur la terre d’Israël, d’après le recensement que David son père avait fait; il en dénombra 153 600.
17 Fecitque ex eis septuaginta milia, qui umeris onera portarent, et octoginta milia, qui lapides in montibus caederent; tria autem milia et sescentos praepositos operum populi.
17 Il en désigna 70 000 comme porteurs, 80 000 pour extraire les pierres dans la montagne et 3 600 comme surveillants pour faire travailler le peuple.