Secondo libro dei Re 24
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 In diebus eius ascendit Nabuchodonosor rex Babylonis, et factus est ei Ioachim servus tribus annis et rursum rebellavit contra eum. | 1 A tempo di lui venne Nabuchodonosor re di Babilonia, e Joakim fu soggetto a lui per tre anni: e dipoi se gli ribellò. |
2 Immisitque ei Dominus turmas Chaldaeorum et turmas Syriae, turmas Moab et turmas filiorum Ammon; et immisit eas in Iudam, ut disperderent eum iuxta verbum Domini, quod locutus erat per servos suos prophetas. | 2 E il Signore mandò contro di lui schiere di Caldei, e schiere di Siri, e schiere di Moabiti, e schiere di Ammoniti: le mandò contro di Giuda, per isterminarlo, secondo la parola del Signore intimata per mezzo de' profeti suoi servi. |
3 Factum est autem hoc propter iram Domini contra Iudam, ut auferret eum de conspectu suo propter peccata Manasse universa, quae fecit, | 3 Or questo avvenne, perchè il Signore avea detto di togliersi dinanzi Giuda a causa di tutti i peccati commessi da Manasse, |
4 et propter sanguinem innoxium, quem effudit et implevit Ierusalem cruore innocentium; et ob hanc rem noluit Dominus propitiari. | 4 E a causa del sangue innocente sparso da lui, che riempiè Gerusalemme di strage di uomini senza colpa: e per questo il Signore non volle placarsi. |
5 Reliqua autem gestorum Ioachim et universa, quae fecit, nonne haec scripta sunt in libro annalium regum Iudae? Et dormivit Ioachim cum patribus suis; | 5 Il rimanente poi delle azioni di Joakim, e tutto quello, ch'ei fece, non è egli scritto nel diario de' fatti dei re di Giuda? E Joakim si addormentò co' padri suoi: |
6 regnavitque Ioachin filius eius pro eo. | 6 E Joachin suo figliuolo gli succe dette nel regno. |
7 Et ultra non addidit rex Aegypti ut egrederetur de terra sua; tulerat enim rex Babylonis a rivo Aegypti usque ad fluvium Euphraten omnia, quae fuerant regis Aegypti. | 7 E il re d'Egitto più non tentò di muoversi dal suo paese: perocché il re di Babilonia avea fatto conquista di tutto quello, che era stato del re d'Egitto dal torrente d'Egitto sino al fiume Eufrate. |
8 Decem et octo annorum erat Ioachin, cum regnare coepisset, et tribus mensibus regnavit in Ierusalem. Nomen matris eius Naestha filia Elnathan de Ierusalem. | 8 Diciotto anni avea Joachin, quando cominciò a regnare, e regno tre mesi in Gerusalemme: sua madre ebbe nome Nohesta figliuola di Elnathan di Gerusalemme. |
9 Et fecit malum coram Domino iuxta omnia, quae fecerat pater eius. | 9 Ed egli fece il male nel cospetto del Signore, imitando in tutto suo padre. |
10 In tempore illo ascenderunt servi Nabuchodonosor regis Babylonis in Ierusalem, et venit urbs in obsidione. | 10 In quel tempo i capitani di Nabuchodonosor re di Babilonia vennero contro Gerusalemme, e fecero la circonvallazione della città. |
11 Venitque Nabuchodonosor rex Babylonis ad civitatem, cum servi eius oppugnarent eam; | 11 E venne Nabuchodonosor re di Babilonia sotto la città colla sua gente, per espugnarla. |
12 egressusque est Ioachin rex Iudae ad regem Babylonis ipse et mater eius et servi eius et principes eius et eunuchi eius; et cepit eum rex Babylonis anno octavo regni sui. | 12 E Joachin re di Giuda andò a trovare il re di Babilonia colla sua madre, e co' suoi servi, o co' suoi principi, e co' suoi eunuchi: e il re di Babilonia lo accolse l'anno ottavo del suo regno. |
13 Et protulit inde omnes thesauros domus Domini et thesauros domus regiae et concidit universa vasa aurea, quae fecerat Salomon rex Israel in templo Domini, iuxta verbum Domini. | 13 E portò via di là tutti i tesori della casa del Signore, e i tesori della casa reale: e fece in pezzi tutti i vasi d'oro fatti da Salomone re d'Israele pel tempio del Signore, come il Signore avea predetto. |
14 Et transtulit omnem Ierusalem et universos principes et omnes fortes exercitus decem milia in captivitatem et omnem artificem et clusorem; nihilque relictum est, exceptis pauperibus populi terrae. | 14 E menò via in ischiavitù tutta Gerusalemme, tutti i suoi principi, e tutto il nerbo dell'esercito in numero di diecimila, e tutti gli artefici, e orefici: e non vi rimase nulla, eccettuata la plebe più meschina. |
15 Transtulit quoque Ioachin in Babylonem; et matrem regis et uxores regis et eunuchos eius et cives validos terrae duxit in captivitatem de Ierusalem in Babylonem | 15 Egli trasportò parimente a Babilonia Joachin, e la sua madre, e le moglie del re, e gli eunuchi: e i giudici del paese li condusse in ischiavitù da Gerusalemme a Babilonia. |
16 et omnes viros robustos septem milia et artifices et clusores mille, omnes viros fortes bellatores; duxitque eos rex Babylonis captivos in Babylonem. | 16 E tutti gli uomini robusti in numero di settemila, e gli artefici, e orefici in numero di mille, e tutti gli uomini di valore atti alla guerra li menò il re di Babilonia prigionieri a Babilonia, |
17 Et constituit Matthaniam patruum eius pro eo; imposuitque nomen ei Sedeciam. | 17 E pose in luogo di Joachin Matthania suo zio paterno, e gli pose nome Sedecia. |
18 Vicesimum et primum annum aetatis habebat Sedecias, cum regnare coepisset, et undecim annis regnavit in Ierusalem. Nomen matris eius erat Amital filia Ieremiae de Lobna. | 18 Ventun anno avea Sedecia quando cominciò a regnare, e undici anni regno a Gerusalemme: sua madre ebbe nome Amital, figliuola di Geremia di Lobna. |
19 Et fecit malum coram Domino iuxta omnia, quae fecerat Ioachim; | 19 Ed egli fece il male nel cospetto del Signore, imitando in tutto Joakim. |
20 irascebatur enim Dominus contra Ierusalem et contra Iudam, donec proiceret eos a facie sua. Recessitque Sedecias a rege Babylonis. | 20 Perocché si andava irritando il Signore contro Gerusalemme, e contro Giuda, sino a tanto che se li togliesse dinanzi. Or Sedecia si ribellò dal re di Babilonia. |