Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giosuè 15


font
BIBBIA MARTINIVULGATA
1 La porzione adunque che toccò in sorte a' figliuoli di Giuda famiglia per famiglia fu questa: Da' confini dell’Idumea, il deserto di Sin verso mezzodì, sino all'estremità della regione meridionale:1 Igitur sors filiorum Judæ per cognationes suas ista fuit : a termino Edom, desertum Sin, contra meridiem, et usque ad extremam partem australis plagæ.
2 Eglino cominciano alla punta del mar salato, e a quella lingua di esso che guarda mezzodì;2 Initium ejus a summitate maris salsissimi, et a lingua ejus, quæ respicit meridiem.
3 E s'inoltrano verso la salita dello scorpione, e passano a Sina; e montano verso Cadesbarne, e arrivano ad Esron, e si avanzano ad Addar, e girano intorno a Carcaa:3 Egrediturque contra ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina : ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa,
4 E di là vanno ad Asemona, e giungono al torrente dell'Egitto, e finiscono al mar grande. Questi sono i loro confini da mezzodì.4 atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad torrentem Ægypti : eruntque termini ejus mare magnum. Hic erit finis meridianæ plagæ.
5 Da oriente poi cominciano al mar salato, e vanno fino all'estremità del Giordano: dalla parte poi che guarda settentrione, dalla lingua di mare fino allo stesso fiume Giordano.5 Ab oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Jordanis : et ea quæ respiciunt ad aquilonem, a lingua maris usque ad eumdem Jordanis fluvium.
6 E i loro confini salgono a Beth-Hagla, e passano da settentrione a Beth-Araba: e vanno al sasso di Boen figliuolo di Ruben:6 Ascenditque terminus in Beth Hagla, et transit ab aquilone in Beth Araba, ascendens ad lapidem Boën filii Ruben :
7 E vanno fino a' confini di Debera dalla valle di Achor, verso settentrione guardano Galgala, che è dirimpetto alla salita di Adommim dalla parte meridionale del torrente; e passano le acque, che si chiamano la Fontana del sole, e terminano al fonte di Rogel.7 et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor, contra aquilonem respiciens Galgala, quæ est ex adverso ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis : transitque aquas, quæ vocantur fons solis : et erunt exitus ejus ad fontem Rogel.
8 Salgono per la valle del figliuolo di Ennom dalla parte meridionale delli Jebusei: qui è Gerusalemme: e quindi si alzano alla cima del monte, che è dirimpetto a Geennom da occidente all’estremità della valle di Raphaim da tramontana:8 Ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Jebusæi ad meridiem, hæc est Jerusalem : et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad occidentem in summitate vallis Raphaim contra aquilonem :
9 E passano dalla cima del monte sino alla fonte di Nephtoa, e arrivano sino a' villaggi del monte Ephron, e declinano verso Baala che è Cariathiarim, vale a dire città de’ boschi:9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquæ Nephtoa : et pervenit usque ad vicos montis Ephron : inclinaturque in Baala, quæ est Cariathiarim, id est, urbs silvarum.
10 E da Baala girano verso occidente sino al monte Seir, e passano vicino al lato del monte Jarim che è a settentrione di Cheslon: e scendono a Bethsames, e passano a Thamna:10 Et circuit de Baala contra occidentem, usque ad montem Seir : transitque juxta latus montis Jarim ad aquilonem in Cheslon : et descendit in Bethsames, transitque in Thamna.
11 E arrivano fin verso il lato settentrionale di Accaron, e declinano verso Sechrona, e trapassano il monte Baala: e arrivano a Jebneel, e terminano al lato occidentale del mar grande.11 Et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere : inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala : pervenitque in Jebneel, et magni maris contra occidentem fine concluditur.
12 Questi sono i confini dei figliuoli di Giuda da tutte le bande secondo le loro famiglie.12 Hi sunt termini filiorum Juda per circuitum in cognationibus suis.
13 Ma a Caleb figliuolo di Jephone diede (Giosuè) la sua porzione in mezzo a' figliuoli di Giuda, conforme gli aveva ordinato il Signore: Cariath-Arbe che era del padre di Enac: vale a dire Hebron.13 Caleb vero filio Jephone dedit partem in medio filiorum Juda, sicut præceperat ei Dominus : Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron.
14 E Caleb ne sterminò i tre figliuoli di Enac, Sesai, e Ahiman, e Tholmai della stirpe di Enac.14 Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.
15 E di là avanzandosi arrivò verso gli abitanti di Dabir, che era pell’avanti detta Cariath Sepher, vale a dire città delle lettere.15 Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quæ prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum.
16 E disse Caleb: Darò in moglie Axa mia figliuola a chi assalterà Cariath Sepher, e se n'impadronirà.16 Dixitque Caleb : Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem.
17 E Othoniel figliuolo di Cenez fratello minore di Caleb la prese, e quegli diede a lui per moglie Axa sua figlia.17 Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb junior : deditque ei Axam filiam suam uxorem.
18 E mentre se n'andavano insieme, il suo sposo la persuase a dimandare a suo padre un campo: ed ella come era a seder sopra un asino, gettò un sospiro. E Caleb le disse: Che hai tu?18 Quæ, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum. Suspiravitque ut sedebat in asino : cui Caleb : Quid habes ? inquit.
19 Ed ella rispose: Dammi benedizione: tu mi hai data una terra verso il mezzodì, e asciutta: dammene anche una che si bagni. Le dette adunque Caleb di sopra, e di sotto dei campi che s'inaffiano.19 At illa respondit : Da mihi benedictionem : terram australem et arentem dedisti mihi ; junge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.
20 Questa è la porzione della tribù de' figliuoli di Giuda distribuita famiglia per famiglia.20 Hæc est possessio tribus filiorum Juda per cognationes suas.
21 E le città de' figliuoli di Giuda nell'estreme parti del mezzodì verso i confini dell'Idumea, erano Cabseel, ed Eder, e Jagur,21 Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Juda juxta terminos Edom a meridie : Cabseel et Eder et Jagur,
22 E Cina, e Dimona, e Adada,22 et Cyna et Dimona et Adada,
23 E Cades, e Asor, e Jethnam,23 et Cades et Asor et Jethnam,
24 Ziph, e Telem , e Baloth,24 Ziph et Telem et Baloth,
25 Asor la nuova, e Carioth, Hesron, vale a dire Asor.25 Asor nova et Carioth, Hesron, hæc est Asor ;
26 Amam, Sama, e Molada,26 Amam, Sama, et Molada,
27 E Asergadda, e Hassemon, e Bethphelet,27 et Asergadda et Hassemon et Bethphelet,
28 E Hasersual, e Bersabee, e Baziothia,28 et Hasersual et Bersabee et Baziothia,
29 E Baala, e Jim ed Esem,29 et Baala et Jim et Esem,
30 Ed Heltolad, e Cesil, e Harma,30 et Eltholad et Cesil et Harma,
31 E Siceleg, e Medemena, e Sensenna,31 et Siceleg et Medemena et Sensenna,
32 Lebaoth, e Selim, e Aen, e Remmon; in tutto ventinove città co' loro villaggi.32 Lebaoth et Selim et Aën et Remon. Omnes civitates viginti novem, et villæ earum.
33 E nella pianura Estaol, e Sarea, e Asena,33 In campestribus vero : Estaol et Sarea et Asena,
34 E Zanoe, e Engannim, e Taphua, ed Enaim,34 et Zanoë et Ængannim et Taphua et Enaim,
35 E Jerimoth, e Adullam, Socho, e Azeca,35 et Jerimoth et Adullam, Socho et Azeca,
36 E Saraim, e Adithaim, e Gedera, e Gederothaim: quattordici città co' loro villaggi.36 et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim : urbes quatuordecim, et villæ earum.
37 Sanan, e Hadassa, e Magdalgad,37 Sanan et Hadassa et Magdalgad,
38 Delean, e Masepha, e Jectel,38 Delean et Masepha et Jecthel,
39 Lachis, e Bascath, ed Eglon,39 Lachis et Bascath et Eglon,
40 Chebbon, e Leeman, e Cethlis,40 Chebbon et Leheman et Cethlis,
41 E Gideroth, e Bethdagon, e Naama, e Maceda: sedici città co' loro villaggi.41 et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda : civitates sedecim, et villæ earum.
42 Labana, ed Ether, e Asan,42 Labana et Ether et Asan,
43 Jephtha, ed Esna, e Nesib,43 Jephtha et Esna et Nesib,
44 E Ceila, e Achzib, e Maresa: nove città coi loro villaggi.44 et Ceila et Achzib et Maresa : civitates novem, et villæ earum.
45 Accaron co' suoi villaggi, e castelli.45 Accaron cum vicis et villulis suis.
46 Da Accaron sino al mare: tutto il paese verso Azoto co' suoi villaggi.46 Ab Accaron usque ad mare : omnia quæ vergunt ad Azotum et viculos ejus.
47 Azoto co' suoi villaggi, e castelli. Gaza co' suoi villaggi, e castelli fino al torrente d'Egitto, e il mar grande è suo confine.47 Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem Ægypti, et mare magnum terminus ejus.
48 E nella montagna: Samir, e Jether, e Socoth,48 Et in monte : Samir et Jether et Socoth
49 E Danna, e Cariathsenna, che è lo stesso che Dabir:49 et Danna et Cariathsenna, hæc est Dabir :
50 Anab, e Istemo, e Anim,50 Anab et Istemo et Anim,
51 Gosen, e Olon, e Gilo: undici città co' loro villaggi.51 Gosen et Olon et Gilo : civitates undecim et villæ earum.
52 Arab, e Ruma, ed Esaan,52 Arab et Ruma et Esaan,
53 E Janum, e Beththaphua, e Apheca,53 et Janum et Beththaphua et Apheca,
54 Athmatha, e Cariath-Arbe, ch'è Hebron, e Sior: nove città co' loro villaggi.54 Athmatha, et Cariath Arbe, hæc est Hebron, et Sior : civitates novem, et villæ earum.
55 Maon, e Carmel, e Ziph, e Jota,55 Maon et Carmel et Ziph et Jota,
56 Jezrael, e Juca-dam, e Zanoe,56 Jezraël et Jucadam et Zanoë,
57 Accaim, Gabaa, e Thamna: dieci città co' loro villaggi.57 Accain, Gabaa et Thamna : civitates decem et villæ earum.
58 Halhul, e Bessur, e Gedor,58 Halhul, et Besur, et Gedor,
59 Mareth, e Bethanoth, ed Eltecon: sei città coi loro villaggi.59 Mareth, et Bethanoth, et Eltecon : civitates sex et villæ earum.
60 Cariath-baal, questa è Cariath-iarim città de' boschi, e Arebba: due città co' loro villaggi.60 Cariathbaal, hæc est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba : civitates duæ, et villæ earum.
61 Nel deserto Betharaba, Meddin, e Sachacha,61 In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha,
62 E Nebsan, e la città del Sale, ed Engaddi: sei città co' loro villaggi.62 et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi : civitates sex, et villæ earum.
63 Ma lo Jebuseo che abitava in Gerusalemme, nol poterono discacciare i figliuoli di Giuda: ed i Jebusei son rimasi in Gerusalemme co' figliuoli di Giuda fino al dì d'oggi.63 Jebusæum autem habitatorem Jerusalem non potuerunt filii Juda delere : habitavitque Jebusæus cum filiis Juda in Jerusalem usque in præsentem diem.