1 La porzione adunque che toccò in sorte a' figliuoli di Giuda famiglia per famiglia fu questa: Da' confini dell’Idumea, il deserto di Sin verso mezzodì, sino all'estremità della regione meridionale: | 1 The portion falling to the tribe of the sons of Judah, by clans, was near the frontier of Edom, from thedesert of Zin southwards to Kadesh in the south. |
2 Eglino cominciano alla punta del mar salato, e a quella lingua di esso che guarda mezzodì; | 2 Their southern frontier began at the tip of the Salt Sea, at the southerly bay; |
3 E s'inoltrano verso la salita dello scorpione, e passano a Sina; e montano verso Cadesbarne, e arrivano ad Esron, e si avanzano ad Addar, e girano intorno a Carcaa: | 3 it proceeded south of the Ascent of Scorpions, crossed Zin and came up to Kadesh-Barnea from thesouth; past Hezron, it went on to Addar and turned towards Karka; |
4 E di là vanno ad Asemona, e giungono al torrente dell'Egitto, e finiscono al mar grande. Questi sono i loro confini da mezzodì. | 4 the frontier then went on to Azmon, came out at the Torrent of Egypt and reached as far as the sea.This is to be your southern frontier. |
5 Da oriente poi cominciano al mar salato, e vanno fino all'estremità del Giordano: dalla parte poi che guarda settentrione, dalla lingua di mare fino allo stesso fiume Giordano. | 5 The eastern frontier was the Salt Sea as far as the mouth of the Jordan. |
6 E i loro confini salgono a Beth-Hagla, e passano da settentrione a Beth-Araba: e vanno al sasso di Boen figliuolo di Ruben: | 6 The northern boundary began at the bay at the mouth of the Jordan. The boundary went up to Beth-Hoglah, passed north of Beth-ha-Arabah and went on to the Stone of Bohan son of Reuben. |
7 E vanno fino a' confini di Debera dalla valle di Achor, verso settentrione guardano Galgala, che è dirimpetto alla salita di Adommim dalla parte meridionale del torrente; e passano le acque, che si chiamano la Fontana del sole, e terminano al fonte di Rogel. | 7 The boundary then went on to Debir from the Vale of Achor and turned north towards the stone circleopposite the Ascent of Adummim, which is south of the Torrent; the boundary went on to the Waters of En-Shemesh and came out at En-Rogel. |
8 Salgono per la valle del figliuolo di Ennom dalla parte meridionale delli Jebusei: qui è Gerusalemme: e quindi si alzano alla cima del monte, che è dirimpetto a Geennom da occidente all’estremità della valle di Raphaim da tramontana: | 8 It then went back up the Val ey of Hinnom, coming from the south to the flank of the Jebusite -- that is,Jerusalem -- and climbed to the crest of the mountain barring the Valley of Hinnom to the west, at the northernend of the Val ey of the Rephaim. |
9 E passano dalla cima del monte sino alla fonte di Nephtoa, e arrivano sino a' villaggi del monte Ephron, e declinano verso Baala che è Cariathiarim, vale a dire città de’ boschi: | 9 From the mountain top, the boundary curved round to the spring of the Waters of Nephtoah, went on tothe towns of Mount Ephron and then turned towards Baalah -- that is, Kiriath-Jearim. |
10 E da Baala girano verso occidente sino al monte Seir, e passano vicino al lato del monte Jarim che è a settentrione di Cheslon: e scendono a Bethsames, e passano a Thamna: | 10 From Baalah, the boundary curved westwards to the highlands of Seir, skirted the northern slope ofMount Jearim -- that is, Chesalon -- went down to Beth-Shemesh and through Timnah, |
11 E arrivano fin verso il lato settentrionale di Accaron, e declinano verso Sechrona, e trapassano il monte Baala: e arrivano a Jebneel, e terminano al lato occidentale del mar grande. | 11 came out on the northern flank of Ekron, turned towards Shikkeron and, passing through thehighlands of Baalah, came out at Jabneel, and reached as far as the sea. |
12 Questi sono i confini dei figliuoli di Giuda da tutte le bande secondo le loro famiglie. | 12 The western boundary was the Great Sea itself. Such was the frontier surrounding the sons of Judah,by clans. |
13 Ma a Caleb figliuolo di Jephone diede (Giosuè) la sua porzione in mezzo a' figliuoli di Giuda, conforme gli aveva ordinato il Signore: Cariath-Arbe che era del padre di Enac: vale a dire Hebron. | 13 Caleb son of Jephunneh was given a share within that of the sons of Judah, in accordance withYahweh's order to Joshua: Kiriath-Arba, the town of the father of Anak -- that is, Hebron. |
14 E Caleb ne sterminò i tre figliuoli di Enac, Sesai, e Ahiman, e Tholmai della stirpe di Enac. | 14 Caleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, Ahiman and Talmai, descended from Anak. |
15 E di là avanzandosi arrivò verso gli abitanti di Dabir, che era pell’avanti detta Cariath Sepher, vale a dire città delle lettere. | 15 From there he marched on the inhabitants of Debir; Debir in olden days was cal ed Kiriath-Sepher. |
16 E disse Caleb: Darò in moglie Axa mia figliuola a chi assalterà Cariath Sepher, e se n'impadronirà. | 16 Caleb then said, 'To the man who attacks and takes Kiriath-Sepher, I shal give my daughter Achsahas wife.' |
17 E Othoniel figliuolo di Cenez fratello minore di Caleb la prese, e quegli diede a lui per moglie Axa sua figlia. | 17 The man who captured it was Othniel son of Kenaz, brother of Caleb, who gave him his daughterAchsah as wife. |
18 E mentre se n'andavano insieme, il suo sposo la persuase a dimandare a suo padre un campo: ed ella come era a seder sopra un asino, gettò un sospiro. E Caleb le disse: Che hai tu? | 18 When she arrived, he urged her to ask her father for arable land, but when she alighted from thedonkey and Caleb asked her, 'What is the matter?' |
19 Ed ella rispose: Dammi benedizione: tu mi hai data una terra verso il mezzodì, e asciutta: dammene anche una che si bagni. Le dette adunque Caleb di sopra, e di sotto dei campi che s'inaffiano. | 19 she said to him, 'Grant me a blessing! As the land you have given me is the Negeb, give me springsof water too!' So Caleb gave her what she wanted, the upper springs and the lower springs. |
20 Questa è la porzione della tribù de' figliuoli di Giuda distribuita famiglia per famiglia. | 20 Such was the heritage of the tribe of the sons of Judah, by clans. |
21 E le città de' figliuoli di Giuda nell'estreme parti del mezzodì verso i confini dell'Idumea, erano Cabseel, ed Eder, e Jagur, | 21 Towns at the extremity of the tribe of the sons of Judah, near the frontier of Edom in the Negeb:Kabzeel, Arad, Jagur, |
22 E Cina, e Dimona, e Adada, | 22 Kinah, Dimon, Aroer, |
23 E Cades, e Asor, e Jethnam, | 23 Kedesh, Hazor-Ithnan, |
24 Ziph, e Telem , e Baloth, | 24 Ziph, Telem, Bealoth, |
25 Asor la nuova, e Carioth, Hesron, vale a dire Asor. | 25 Hazor-Hadattah, Kiriath-Hezron -- that is, Hazor- |
26 Amam, Sama, e Molada, | 26 Amam, Shema, Moladah, |
27 E Asergadda, e Hassemon, e Bethphelet, | 27 Hazar-Gaddah, Heshmon, Beth-Pelet, |
28 E Hasersual, e Bersabee, e Baziothia, | 28 Hazar-Shual, Beersheba and its dependencies, |
29 E Baala, e Jim ed Esem, | 29 Baalah, Iim, Ezem, |
30 Ed Heltolad, e Cesil, e Harma, | 30 Eltolad, Chesil, Hormah, |
31 E Siceleg, e Medemena, e Sensenna, | 31 Ziklag, Madmannah, Sansannah, |
32 Lebaoth, e Selim, e Aen, e Remmon; in tutto ventinove città co' loro villaggi. | 32 Lebaoth, Shilhim, Ain and Rimmon: in al , twenty-nine towns with their vil ages. |
33 E nella pianura Estaol, e Sarea, e Asena, | 33 In the lowlands: Eshtaol, Zorah, Ashnah, |
34 E Zanoe, e Engannim, e Taphua, ed Enaim, | 34 Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam, |
35 E Jerimoth, e Adullam, Socho, e Azeca, | 35 Jarmuth, Adul am, Socoh, Azekah, |
36 E Saraim, e Adithaim, e Gedera, e Gederothaim: quattordici città co' loro villaggi. | 36 Shaaraim, Aditaim, Ha-Gederah and Gederothaim: fourteen towns with their vil ages. |
37 Sanan, e Hadassa, e Magdalgad, | 37 Zenan, Hadashah, Migdal-Gad, |
38 Delean, e Masepha, e Jectel, | 38 Dilean, Ha-Mizpeh, Jokteel, |
39 Lachis, e Bascath, ed Eglon, | 39 Lachish, Bozkath, Eglon, |
40 Chebbon, e Leeman, e Cethlis, | 40 Cabbon, Lahmas, Chitlish, |
41 E Gideroth, e Bethdagon, e Naama, e Maceda: sedici città co' loro villaggi. | 41 Gederoth, Beth-Dagon, Naamah and Makkedah: sixteen towns with their vil ages. |
42 Labana, ed Ether, e Asan, | 42 Libna, Ether, Asham, |
43 Jephtha, ed Esna, e Nesib, | 43 Iphtah, Ashnah, Nezib, |
44 E Ceila, e Achzib, e Maresa: nove città coi loro villaggi. | 44 Keilah, Achzib and Mareshah: nine towns with their vil ages. |
45 Accaron co' suoi villaggi, e castelli. | 45 Ekron with its dependencies and its vil ages. |
46 Da Accaron sino al mare: tutto il paese verso Azoto co' suoi villaggi. | 46 From Ekron to the sea, everything to the side of Ashdod, with its vil ages. |
47 Azoto co' suoi villaggi, e castelli. Gaza co' suoi villaggi, e castelli fino al torrente d'Egitto, e il mar grande è suo confine. | 47 Ashdod with its dependencies and its vil ages; Gaza with its dependencies and its vil ages as far asthe Torrent of Egypt, the Great Sea forming the boundary. |
48 E nella montagna: Samir, e Jether, e Socoth, | 48 In the highlands: Shamir, Jattir, Socoh, |
49 E Danna, e Cariathsenna, che è lo stesso che Dabir: | 49 Dannah, Kiriath-Sepher, now Debir, |
50 Anab, e Istemo, e Anim, | 50 Anab, Eshtemoh, Anim, |
51 Gosen, e Olon, e Gilo: undici città co' loro villaggi. | 51 Goshen, Holon and Giloh: eleven towns with their vil ages. |
52 Arab, e Ruma, ed Esaan, | 52 Arab, Dumah, Eshan, |
53 E Janum, e Beththaphua, e Apheca, | 53 Janum, Beth-Tappuah, Aphekah, |
54 Athmatha, e Cariath-Arbe, ch'è Hebron, e Sior: nove città co' loro villaggi. | 54 Humtah, Kiriath-Arba, now Hebron, and Zior: nine towns with their vil ages. |
55 Maon, e Carmel, e Ziph, e Jota, | 55 Maon, Carmel, Ziph, Juttah, |
56 Jezrael, e Juca-dam, e Zanoe, | 56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah, |
57 Accaim, Gabaa, e Thamna: dieci città co' loro villaggi. | 57 Ha-Kain, Gibeah and Timnah: ten towns with their vil ages. |
58 Halhul, e Bessur, e Gedor, | 58 Halhul, Beth-Zur, Gedor, |
59 Mareth, e Bethanoth, ed Eltecon: sei città coi loro villaggi. | 59 Maarath, Beth-Anoth and Eltekon: six towns with their vil ages. Tekoa, Ephrathah, now Bethlehem,Peor, Etam, Kulon, Tatam, Sores, Carem, Gallim, Bether and Manach: eleven towns with their vil ages. |
60 Cariath-baal, questa è Cariath-iarim città de' boschi, e Arebba: due città co' loro villaggi. | 60 Kiriath-Baal, that is Kiriath-Jearim, and Rabbah: two towns with their vil ages. |
61 Nel deserto Betharaba, Meddin, e Sachacha, | 61 In the desert: Beth-Arabah, Middin, Secacah, |
62 E Nebsan, e la città del Sale, ed Engaddi: sei città co' loro villaggi. | 62 Nibshan, Salt Town and En-Gedi: six towns with their vil ages. |
63 Ma lo Jebuseo che abitava in Gerusalemme, nol poterono discacciare i figliuoli di Giuda: ed i Jebusei son rimasi in Gerusalemme co' figliuoli di Giuda fino al dì d'oggi. | 63 The Jebusites, however, who lived in Jerusalem, the sons of Judah were unable to dispossess, andthe Jebusites stil live in Jerusalem today, side by side with the sons of Judah. |