Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Giosuè 15


font
BIBBIA MARTININEW JERUSALEM
1 La porzione adunque che toccò in sorte a' figliuoli di Giuda famiglia per famiglia fu questa: Da' confini dell’Idumea, il deserto di Sin verso mezzodì, sino all'estremità della regione meridionale:1 The portion falling to the tribe of the sons of Judah, by clans, was near the frontier of Edom, from thedesert of Zin southwards to Kadesh in the south.
2 Eglino cominciano alla punta del mar salato, e a quella lingua di esso che guarda mezzodì;2 Their southern frontier began at the tip of the Salt Sea, at the southerly bay;
3 E s'inoltrano verso la salita dello scorpione, e passano a Sina; e montano verso Cadesbarne, e arrivano ad Esron, e si avanzano ad Addar, e girano intorno a Carcaa:3 it proceeded south of the Ascent of Scorpions, crossed Zin and came up to Kadesh-Barnea from thesouth; past Hezron, it went on to Addar and turned towards Karka;
4 E di là vanno ad Asemona, e giungono al torrente dell'Egitto, e finiscono al mar grande. Questi sono i loro confini da mezzodì.4 the frontier then went on to Azmon, came out at the Torrent of Egypt and reached as far as the sea.This is to be your southern frontier.
5 Da oriente poi cominciano al mar salato, e vanno fino all'estremità del Giordano: dalla parte poi che guarda settentrione, dalla lingua di mare fino allo stesso fiume Giordano.5 The eastern frontier was the Salt Sea as far as the mouth of the Jordan.
6 E i loro confini salgono a Beth-Hagla, e passano da settentrione a Beth-Araba: e vanno al sasso di Boen figliuolo di Ruben:6 The northern boundary began at the bay at the mouth of the Jordan. The boundary went up to Beth-Hoglah, passed north of Beth-ha-Arabah and went on to the Stone of Bohan son of Reuben.
7 E vanno fino a' confini di Debera dalla valle di Achor, verso settentrione guardano Galgala, che è dirimpetto alla salita di Adommim dalla parte meridionale del torrente; e passano le acque, che si chiamano la Fontana del sole, e terminano al fonte di Rogel.7 The boundary then went on to Debir from the Vale of Achor and turned north towards the stone circleopposite the Ascent of Adummim, which is south of the Torrent; the boundary went on to the Waters of En-Shemesh and came out at En-Rogel.
8 Salgono per la valle del figliuolo di Ennom dalla parte meridionale delli Jebusei: qui è Gerusalemme: e quindi si alzano alla cima del monte, che è dirimpetto a Geennom da occidente all’estremità della valle di Raphaim da tramontana:8 It then went back up the Val ey of Hinnom, coming from the south to the flank of the Jebusite -- that is,Jerusalem -- and climbed to the crest of the mountain barring the Valley of Hinnom to the west, at the northernend of the Val ey of the Rephaim.
9 E passano dalla cima del monte sino alla fonte di Nephtoa, e arrivano sino a' villaggi del monte Ephron, e declinano verso Baala che è Cariathiarim, vale a dire città de’ boschi:9 From the mountain top, the boundary curved round to the spring of the Waters of Nephtoah, went on tothe towns of Mount Ephron and then turned towards Baalah -- that is, Kiriath-Jearim.
10 E da Baala girano verso occidente sino al monte Seir, e passano vicino al lato del monte Jarim che è a settentrione di Cheslon: e scendono a Bethsames, e passano a Thamna:10 From Baalah, the boundary curved westwards to the highlands of Seir, skirted the northern slope ofMount Jearim -- that is, Chesalon -- went down to Beth-Shemesh and through Timnah,
11 E arrivano fin verso il lato settentrionale di Accaron, e declinano verso Sechrona, e trapassano il monte Baala: e arrivano a Jebneel, e terminano al lato occidentale del mar grande.11 came out on the northern flank of Ekron, turned towards Shikkeron and, passing through thehighlands of Baalah, came out at Jabneel, and reached as far as the sea.
12 Questi sono i confini dei figliuoli di Giuda da tutte le bande secondo le loro famiglie.12 The western boundary was the Great Sea itself. Such was the frontier surrounding the sons of Judah,by clans.
13 Ma a Caleb figliuolo di Jephone diede (Giosuè) la sua porzione in mezzo a' figliuoli di Giuda, conforme gli aveva ordinato il Signore: Cariath-Arbe che era del padre di Enac: vale a dire Hebron.13 Caleb son of Jephunneh was given a share within that of the sons of Judah, in accordance withYahweh's order to Joshua: Kiriath-Arba, the town of the father of Anak -- that is, Hebron.
14 E Caleb ne sterminò i tre figliuoli di Enac, Sesai, e Ahiman, e Tholmai della stirpe di Enac.14 Caleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, Ahiman and Talmai, descended from Anak.
15 E di là avanzandosi arrivò verso gli abitanti di Dabir, che era pell’avanti detta Cariath Sepher, vale a dire città delle lettere.15 From there he marched on the inhabitants of Debir; Debir in olden days was cal ed Kiriath-Sepher.
16 E disse Caleb: Darò in moglie Axa mia figliuola a chi assalterà Cariath Sepher, e se n'impadronirà.16 Caleb then said, 'To the man who attacks and takes Kiriath-Sepher, I shal give my daughter Achsahas wife.'
17 E Othoniel figliuolo di Cenez fratello minore di Caleb la prese, e quegli diede a lui per moglie Axa sua figlia.17 The man who captured it was Othniel son of Kenaz, brother of Caleb, who gave him his daughterAchsah as wife.
18 E mentre se n'andavano insieme, il suo sposo la persuase a dimandare a suo padre un campo: ed ella come era a seder sopra un asino, gettò un sospiro. E Caleb le disse: Che hai tu?18 When she arrived, he urged her to ask her father for arable land, but when she alighted from thedonkey and Caleb asked her, 'What is the matter?'
19 Ed ella rispose: Dammi benedizione: tu mi hai data una terra verso il mezzodì, e asciutta: dammene anche una che si bagni. Le dette adunque Caleb di sopra, e di sotto dei campi che s'inaffiano.19 she said to him, 'Grant me a blessing! As the land you have given me is the Negeb, give me springsof water too!' So Caleb gave her what she wanted, the upper springs and the lower springs.
20 Questa è la porzione della tribù de' figliuoli di Giuda distribuita famiglia per famiglia.20 Such was the heritage of the tribe of the sons of Judah, by clans.
21 E le città de' figliuoli di Giuda nell'estreme parti del mezzodì verso i confini dell'Idumea, erano Cabseel, ed Eder, e Jagur,21 Towns at the extremity of the tribe of the sons of Judah, near the frontier of Edom in the Negeb:Kabzeel, Arad, Jagur,
22 E Cina, e Dimona, e Adada,22 Kinah, Dimon, Aroer,
23 E Cades, e Asor, e Jethnam,23 Kedesh, Hazor-Ithnan,
24 Ziph, e Telem , e Baloth,24 Ziph, Telem, Bealoth,
25 Asor la nuova, e Carioth, Hesron, vale a dire Asor.25 Hazor-Hadattah, Kiriath-Hezron -- that is, Hazor-
26 Amam, Sama, e Molada,26 Amam, Shema, Moladah,
27 E Asergadda, e Hassemon, e Bethphelet,27 Hazar-Gaddah, Heshmon, Beth-Pelet,
28 E Hasersual, e Bersabee, e Baziothia,28 Hazar-Shual, Beersheba and its dependencies,
29 E Baala, e Jim ed Esem,29 Baalah, Iim, Ezem,
30 Ed Heltolad, e Cesil, e Harma,30 Eltolad, Chesil, Hormah,
31 E Siceleg, e Medemena, e Sensenna,31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 Lebaoth, e Selim, e Aen, e Remmon; in tutto ventinove città co' loro villaggi.32 Lebaoth, Shilhim, Ain and Rimmon: in al , twenty-nine towns with their vil ages.
33 E nella pianura Estaol, e Sarea, e Asena,33 In the lowlands: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 E Zanoe, e Engannim, e Taphua, ed Enaim,34 Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
35 E Jerimoth, e Adullam, Socho, e Azeca,35 Jarmuth, Adul am, Socoh, Azekah,
36 E Saraim, e Adithaim, e Gedera, e Gederothaim: quattordici città co' loro villaggi.36 Shaaraim, Aditaim, Ha-Gederah and Gederothaim: fourteen towns with their vil ages.
37 Sanan, e Hadassa, e Magdalgad,37 Zenan, Hadashah, Migdal-Gad,
38 Delean, e Masepha, e Jectel,38 Dilean, Ha-Mizpeh, Jokteel,
39 Lachis, e Bascath, ed Eglon,39 Lachish, Bozkath, Eglon,
40 Chebbon, e Leeman, e Cethlis,40 Cabbon, Lahmas, Chitlish,
41 E Gideroth, e Bethdagon, e Naama, e Maceda: sedici città co' loro villaggi.41 Gederoth, Beth-Dagon, Naamah and Makkedah: sixteen towns with their vil ages.
42 Labana, ed Ether, e Asan,42 Libna, Ether, Asham,
43 Jephtha, ed Esna, e Nesib,43 Iphtah, Ashnah, Nezib,
44 E Ceila, e Achzib, e Maresa: nove città coi loro villaggi.44 Keilah, Achzib and Mareshah: nine towns with their vil ages.
45 Accaron co' suoi villaggi, e castelli.45 Ekron with its dependencies and its vil ages.
46 Da Accaron sino al mare: tutto il paese verso Azoto co' suoi villaggi.46 From Ekron to the sea, everything to the side of Ashdod, with its vil ages.
47 Azoto co' suoi villaggi, e castelli. Gaza co' suoi villaggi, e castelli fino al torrente d'Egitto, e il mar grande è suo confine.47 Ashdod with its dependencies and its vil ages; Gaza with its dependencies and its vil ages as far asthe Torrent of Egypt, the Great Sea forming the boundary.
48 E nella montagna: Samir, e Jether, e Socoth,48 In the highlands: Shamir, Jattir, Socoh,
49 E Danna, e Cariathsenna, che è lo stesso che Dabir:49 Dannah, Kiriath-Sepher, now Debir,
50 Anab, e Istemo, e Anim,50 Anab, Eshtemoh, Anim,
51 Gosen, e Olon, e Gilo: undici città co' loro villaggi.51 Goshen, Holon and Giloh: eleven towns with their vil ages.
52 Arab, e Ruma, ed Esaan,52 Arab, Dumah, Eshan,
53 E Janum, e Beththaphua, e Apheca,53 Janum, Beth-Tappuah, Aphekah,
54 Athmatha, e Cariath-Arbe, ch'è Hebron, e Sior: nove città co' loro villaggi.54 Humtah, Kiriath-Arba, now Hebron, and Zior: nine towns with their vil ages.
55 Maon, e Carmel, e Ziph, e Jota,55 Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
56 Jezrael, e Juca-dam, e Zanoe,56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57 Accaim, Gabaa, e Thamna: dieci città co' loro villaggi.57 Ha-Kain, Gibeah and Timnah: ten towns with their vil ages.
58 Halhul, e Bessur, e Gedor,58 Halhul, Beth-Zur, Gedor,
59 Mareth, e Bethanoth, ed Eltecon: sei città coi loro villaggi.59 Maarath, Beth-Anoth and Eltekon: six towns with their vil ages. Tekoa, Ephrathah, now Bethlehem,Peor, Etam, Kulon, Tatam, Sores, Carem, Gallim, Bether and Manach: eleven towns with their vil ages.
60 Cariath-baal, questa è Cariath-iarim città de' boschi, e Arebba: due città co' loro villaggi.60 Kiriath-Baal, that is Kiriath-Jearim, and Rabbah: two towns with their vil ages.
61 Nel deserto Betharaba, Meddin, e Sachacha,61 In the desert: Beth-Arabah, Middin, Secacah,
62 E Nebsan, e la città del Sale, ed Engaddi: sei città co' loro villaggi.62 Nibshan, Salt Town and En-Gedi: six towns with their vil ages.
63 Ma lo Jebuseo che abitava in Gerusalemme, nol poterono discacciare i figliuoli di Giuda: ed i Jebusei son rimasi in Gerusalemme co' figliuoli di Giuda fino al dì d'oggi.63 The Jebusites, however, who lived in Jerusalem, the sons of Judah were unable to dispossess, andthe Jebusites stil live in Jerusalem today, side by side with the sons of Judah.