1 La porzione adunque che toccò in sorte a' figliuoli di Giuda famiglia per famiglia fu questa: Da' confini dell’Idumea, il deserto di Sin verso mezzodì, sino all'estremità della regione meridionale: | 1 ויהי הגורל למטה בני יהודה למשפחתם אל גבול אדום מדבר צן נגבה מקצה תימן |
2 Eglino cominciano alla punta del mar salato, e a quella lingua di esso che guarda mezzodì; | 2 ויהי להם גבול נגב מקצה ים המלח מן הלשן הפנה נגבה |
3 E s'inoltrano verso la salita dello scorpione, e passano a Sina; e montano verso Cadesbarne, e arrivano ad Esron, e si avanzano ad Addar, e girano intorno a Carcaa: | 3 ויצא אל מנגב למעלה עקרבים ועבר צנה ועלה מנגב לקדש ברנע ועבר חצרון ועלה אדרה ונסב הקרקעה |
4 E di là vanno ad Asemona, e giungono al torrente dell'Egitto, e finiscono al mar grande. Questi sono i loro confini da mezzodì. | 4 ועבר עצמונה ויצא נחל מצרים והיה תצאות הגבול ימה זה יהיה לכם גבול נגב |
5 Da oriente poi cominciano al mar salato, e vanno fino all'estremità del Giordano: dalla parte poi che guarda settentrione, dalla lingua di mare fino allo stesso fiume Giordano. | 5 וגבול קדמה ים המלח עד קצה הירדן וגבול לפאת צפונה מלשון הים מקצה הירדן |
6 E i loro confini salgono a Beth-Hagla, e passano da settentrione a Beth-Araba: e vanno al sasso di Boen figliuolo di Ruben: | 6 ועלה הגבול בית חגלה ועבר מצפון לבית הערבה ועלה הגבול אבן בהן בן ראובן |
7 E vanno fino a' confini di Debera dalla valle di Achor, verso settentrione guardano Galgala, che è dirimpetto alla salita di Adommim dalla parte meridionale del torrente; e passano le acque, che si chiamano la Fontana del sole, e terminano al fonte di Rogel. | 7 ועלה הגבול דברה מעמק עכור וצפונה פנה אל הגלגל אשר נכח למעלה אדמים אשר מנגב לנחל ועבר הגבול אל מי עין שמש והיו תצאתיו אל עין רגל |
8 Salgono per la valle del figliuolo di Ennom dalla parte meridionale delli Jebusei: qui è Gerusalemme: e quindi si alzano alla cima del monte, che è dirimpetto a Geennom da occidente all’estremità della valle di Raphaim da tramontana: | 8 ועלה הגבול גי בן הנם אל כתף היבוסי מנגב היא ירושלם ועלה הגבול אל ראש ההר אשר על פני גי הנם ימה אשר בקצה עמק רפאים צפנה |
9 E passano dalla cima del monte sino alla fonte di Nephtoa, e arrivano sino a' villaggi del monte Ephron, e declinano verso Baala che è Cariathiarim, vale a dire città de’ boschi: | 9 ותאר הגבול מראש ההר אל מעין מי נפתוח ויצא אל ערי הר עפרון ותאר הגבול בעלה היא קרית יערים |
10 E da Baala girano verso occidente sino al monte Seir, e passano vicino al lato del monte Jarim che è a settentrione di Cheslon: e scendono a Bethsames, e passano a Thamna: | 10 ונסב הגבול מבעלה ימה אל הר שעיר ועבר אל כתף הר יערים מצפונה היא כסלון וירד בית שמש ועבר תמנה |
11 E arrivano fin verso il lato settentrionale di Accaron, e declinano verso Sechrona, e trapassano il monte Baala: e arrivano a Jebneel, e terminano al lato occidentale del mar grande. | 11 ויצא הגבול אל כתף עקרון צפונה ותאר הגבול שכרונה ועבר הר הבעלה ויצא יבנאל והיו תצאות הגבול ימה |
12 Questi sono i confini dei figliuoli di Giuda da tutte le bande secondo le loro famiglie. | 12 וגבול ים הימה הגדול וגבול זה גבול בני יהודה סביב למשפחתם |
13 Ma a Caleb figliuolo di Jephone diede (Giosuè) la sua porzione in mezzo a' figliuoli di Giuda, conforme gli aveva ordinato il Signore: Cariath-Arbe che era del padre di Enac: vale a dire Hebron. | 13 ולכלב בן יפנה נתן חלק בתוך בני יהודה אל פי יהוה ליהושע את קרית ארבע אבי הענק היא חברון |
14 E Caleb ne sterminò i tre figliuoli di Enac, Sesai, e Ahiman, e Tholmai della stirpe di Enac. | 14 וירש משם כלב את שלושה בני הענק את ששי ואת אחימן ואת תלמי ילידי הענק |
15 E di là avanzandosi arrivò verso gli abitanti di Dabir, che era pell’avanti detta Cariath Sepher, vale a dire città delle lettere. | 15 ויעל משם אל ישבי דבר ושם דבר לפנים קרית ספר |
16 E disse Caleb: Darò in moglie Axa mia figliuola a chi assalterà Cariath Sepher, e se n'impadronirà. | 16 ויאמר כלב אשר יכה את קרית ספר ולכדה ונתתי לו את עכסה בתי לאשה |
17 E Othoniel figliuolo di Cenez fratello minore di Caleb la prese, e quegli diede a lui per moglie Axa sua figlia. | 17 וילכדה עתניאל בן קנז אחי כלב ויתן לו את עכסה בתו לאשה |
18 E mentre se n'andavano insieme, il suo sposo la persuase a dimandare a suo padre un campo: ed ella come era a seder sopra un asino, gettò un sospiro. E Caleb le disse: Che hai tu? | 18 ויהי בבואה ותסיתהו לשאול מאת אביה שדה ותצנח מעל החמור ויאמר לה כלב מה לך |
19 Ed ella rispose: Dammi benedizione: tu mi hai data una terra verso il mezzodì, e asciutta: dammene anche una che si bagni. Le dette adunque Caleb di sopra, e di sotto dei campi che s'inaffiano. | 19 ותאמר תנה לי ברכה כי ארץ הנגב נתתני ונתתה לי גלת מים ויתן לה את גלת עליות ואת גלת תחתיות |
20 Questa è la porzione della tribù de' figliuoli di Giuda distribuita famiglia per famiglia. | 20 זאת נחלת מטה בני יהודה למשפחתם |
21 E le città de' figliuoli di Giuda nell'estreme parti del mezzodì verso i confini dell'Idumea, erano Cabseel, ed Eder, e Jagur, | 21 ויהיו הערים מקצה למטה בני יהודה אל גבול אדום בנגבה קבצאל ועדר ויגור |
22 E Cina, e Dimona, e Adada, | 22 וקינה ודימונה ועדעדה |
23 E Cades, e Asor, e Jethnam, | 23 וקדש וחצור ויתנן |
24 Ziph, e Telem , e Baloth, | 24 זיף וטלם ובעלות |
25 Asor la nuova, e Carioth, Hesron, vale a dire Asor. | 25 וחצור חדתה וקריות חצרון היא חצור |
26 Amam, Sama, e Molada, | 26 אמם ושמע ומולדה |
27 E Asergadda, e Hassemon, e Bethphelet, | 27 וחצר גדה וחשמון ובית פלט |
28 E Hasersual, e Bersabee, e Baziothia, | 28 וחצר שועל ובאר שבע ובזיותיה |
29 E Baala, e Jim ed Esem, | 29 בעלה ועיים ועצם |
30 Ed Heltolad, e Cesil, e Harma, | 30 ואלתולד וכסיל וחרמה |
31 E Siceleg, e Medemena, e Sensenna, | 31 וצקלג ומדמנה וסנסנה |
32 Lebaoth, e Selim, e Aen, e Remmon; in tutto ventinove città co' loro villaggi. | 32 ולבאות ושלחים ועין ורמון כל ערים עשרים ותשע וחצריהן |
33 E nella pianura Estaol, e Sarea, e Asena, | 33 בשפלה אשתאול וצרעה ואשנה |
34 E Zanoe, e Engannim, e Taphua, ed Enaim, | 34 וזנוח ועין גנים תפוח והעינם |
35 E Jerimoth, e Adullam, Socho, e Azeca, | 35 ירמות ועדלם שוכה ועזקה |
36 E Saraim, e Adithaim, e Gedera, e Gederothaim: quattordici città co' loro villaggi. | 36 ושערים ועדיתים והגדרה וגדרתים ערים ארבע עשרה וחצריהן |
37 Sanan, e Hadassa, e Magdalgad, | 37 צנן וחדשה ומגדל גד |
38 Delean, e Masepha, e Jectel, | 38 ודלען והמצפה ויקתאל |
39 Lachis, e Bascath, ed Eglon, | 39 לכיש ובצקת ועגלון |
40 Chebbon, e Leeman, e Cethlis, | 40 וכבון ולחמס וכתליש |
41 E Gideroth, e Bethdagon, e Naama, e Maceda: sedici città co' loro villaggi. | 41 וגדרות בית דגון ונעמה ומקדה ערים שש עשרה וחצריהן |
42 Labana, ed Ether, e Asan, | 42 לבנה ועתר ועשן |
43 Jephtha, ed Esna, e Nesib, | 43 ויפתח ואשנה ונציב |
44 E Ceila, e Achzib, e Maresa: nove città coi loro villaggi. | 44 וקעילה ואכזיב ומראשה ערים תשע וחצריהן |
45 Accaron co' suoi villaggi, e castelli. | 45 עקרון ובנתיה וחצריה |
46 Da Accaron sino al mare: tutto il paese verso Azoto co' suoi villaggi. | 46 מעקרון וימה כל אשר על יד אשדוד וחצריהן |
47 Azoto co' suoi villaggi, e castelli. Gaza co' suoi villaggi, e castelli fino al torrente d'Egitto, e il mar grande è suo confine. | 47 אשדוד בנותיה וחצריה עזה בנותיה וחצריה עד נחל מצרים והים הגבול וגבול |
48 E nella montagna: Samir, e Jether, e Socoth, | 48 ובהר שמיר ויתיר ושוכה |
49 E Danna, e Cariathsenna, che è lo stesso che Dabir: | 49 ודנה וקרית סנה היא דבר |
50 Anab, e Istemo, e Anim, | 50 וענב ואשתמה וענים |
51 Gosen, e Olon, e Gilo: undici città co' loro villaggi. | 51 וגשן וחלן וגלה ערים אחת עשרה וחצריהן |
52 Arab, e Ruma, ed Esaan, | 52 ארב ורומה ואשען |
53 E Janum, e Beththaphua, e Apheca, | 53 וינים ובית תפוח ואפקה |
54 Athmatha, e Cariath-Arbe, ch'è Hebron, e Sior: nove città co' loro villaggi. | 54 וחמטה וקרית ארבע היא חברון וציער ערים תשע וחצריהן |
55 Maon, e Carmel, e Ziph, e Jota, | 55 מעון כרמל וזיף ויוטה |
56 Jezrael, e Juca-dam, e Zanoe, | 56 ויזרעאל ויקדעם וזנוח |
57 Accaim, Gabaa, e Thamna: dieci città co' loro villaggi. | 57 הקין גבעה ותמנה ערים עשר וחצריהן |
58 Halhul, e Bessur, e Gedor, | 58 חלחול בית צור וגדור |
59 Mareth, e Bethanoth, ed Eltecon: sei città coi loro villaggi. | 59 ומערת ובית ענות ואלתקן ערים שש וחצריהן |
60 Cariath-baal, questa è Cariath-iarim città de' boschi, e Arebba: due città co' loro villaggi. | 60 קרית בעל היא קרית יערים והרבה ערים שתים וחצריהן |
61 Nel deserto Betharaba, Meddin, e Sachacha, | 61 במדבר בית הערבה מדין וסככה |
62 E Nebsan, e la città del Sale, ed Engaddi: sei città co' loro villaggi. | 62 והנבשן ועיר המלח ועין גדי ערים שש וחצריהן |
63 Ma lo Jebuseo che abitava in Gerusalemme, nol poterono discacciare i figliuoli di Giuda: ed i Jebusei son rimasi in Gerusalemme co' figliuoli di Giuda fino al dì d'oggi. | 63 ואת היבוסי יושבי ירושלם לא יוכלו בני יהודה להורישם וישב היבוסי את בני יהודה בירושלם עד היום הזה |