Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giosuè 15


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 La porzione adunque che toccò in sorte a' figliuoli di Giuda famiglia per famiglia fu questa: Da' confini dell’Idumea, il deserto di Sin verso mezzodì, sino all'estremità della regione meridionale:1 The lot for the clans of the Judahite tribe fell in the extreme south toward the boundary of Edom, the desert of Zin in the Negeb.
2 Eglino cominciano alla punta del mar salato, e a quella lingua di esso che guarda mezzodì;2 The boundary there ran from the bay that forms the southern end of the Salt Sea,
3 E s'inoltrano verso la salita dello scorpione, e passano a Sina; e montano verso Cadesbarne, e arrivano ad Esron, e si avanzano ad Addar, e girano intorno a Carcaa:3 southward below the pass of Akrabbim, across through Zin, up to a point south of Kadesh-barnea, across to Hezron, and up to Addar; from there, looping around Karka,
4 E di là vanno ad Asemona, e giungono al torrente dell'Egitto, e finiscono al mar grande. Questi sono i loro confini da mezzodì.4 it crossed to Azmon and then joined the Wadi of Egypt before coming out at the sea. (This is your southern boundary.)
5 Da oriente poi cominciano al mar salato, e vanno fino all'estremità del Giordano: dalla parte poi che guarda settentrione, dalla lingua di mare fino allo stesso fiume Giordano.5 The eastern boundary was the Salt Sea as far as the mouth of the Jordan.
6 E i loro confini salgono a Beth-Hagla, e passano da settentrione a Beth-Araba: e vanno al sasso di Boen figliuolo di Ruben:6 The northern boundary climbed from the bay where the Jordan meets the sea, up to Beth-hoglah, and ran north of Beth-arabah, up to Eben-Bohan-ben-Reuben.
7 E vanno fino a' confini di Debera dalla valle di Achor, verso settentrione guardano Galgala, che è dirimpetto alla salita di Adommim dalla parte meridionale del torrente; e passano le acque, che si chiamano la Fontana del sole, e terminano al fonte di Rogel.7 Thence it climbed to Debir, north of the vale of Achor, in the direction of the Gilgal that faces the pass of Adummim, on the south side of the wadi; from there it crossed to the waters of En-shemesh and emerged at En-rogel.
8 Salgono per la valle del figliuolo di Ennom dalla parte meridionale delli Jebusei: qui è Gerusalemme: e quindi si alzano alla cima del monte, che è dirimpetto a Geennom da occidente all’estremità della valle di Raphaim da tramontana:8 Climbing again to the Valley of Ben-hinnom on the southern flank of the Jebusites (that is, Jerusalem), the boundary rose to the top of the mountain at the northern end of the Valley of Rephaim, which bounds the Valley of Hinnom on the west.
9 E passano dalla cima del monte sino alla fonte di Nephtoa, e arrivano sino a' villaggi del monte Ephron, e declinano verso Baala che è Cariathiarim, vale a dire città de’ boschi:9 From the top of the mountain it ran to the fountain of waters of Nephtoah, extended to the cities of Mount Ephron, and continued to Baalah, or Kiriath-jearim.
10 E da Baala girano verso occidente sino al monte Seir, e passano vicino al lato del monte Jarim che è a settentrione di Cheslon: e scendono a Bethsames, e passano a Thamna:10 From Baalah the boundary curved westward to Mount Seir and passed north of the ridge of Mount Jearim (that is, Chesalon); thence it descended to Beth-shemesh, and ran across to Timnah.
11 E arrivano fin verso il lato settentrionale di Accaron, e declinano verso Sechrona, e trapassano il monte Baala: e arrivano a Jebneel, e terminano al lato occidentale del mar grande.11 It then extended along the northern flank of Ekron, continued through Shikkeron, and across to Mount Baalah, thence to include Jabneel, before it came out at the sea.
12 Questi sono i confini dei figliuoli di Giuda da tutte le bande secondo le loro famiglie.12 The western boundary was the Great Sea and its coast. This was the complete boundary of the clans of the Judahites.
13 Ma a Caleb figliuolo di Jephone diede (Giosuè) la sua porzione in mezzo a' figliuoli di Giuda, conforme gli aveva ordinato il Signore: Cariath-Arbe che era del padre di Enac: vale a dire Hebron.13 As the LORD had commanded, Joshua gave Caleb, son of Jephunneh, a portion among the Judahites, namely, Kiriath-arba (Arba was the father of Anak), that is, Hebron.
14 E Caleb ne sterminò i tre figliuoli di Enac, Sesai, e Ahiman, e Tholmai della stirpe di Enac.14 And Caleb drove out from there the three Anakim, the descendants of Anak: Sheshai, Ahiman and Talmai.
15 E di là avanzandosi arrivò verso gli abitanti di Dabir, che era pell’avanti detta Cariath Sepher, vale a dire città delle lettere.15 From there he marched up against the inhabitants of Debir, which was formerly called Kiriath-sepher.
16 E disse Caleb: Darò in moglie Axa mia figliuola a chi assalterà Cariath Sepher, e se n'impadronirà.16 Caleb said, "I will give my daughter Achsah in marriage to the one who attacks Kiriath-sepher and captures it."
17 E Othoniel figliuolo di Cenez fratello minore di Caleb la prese, e quegli diede a lui per moglie Axa sua figlia.17 Othniel, son of Caleb's brother Kenaz, captured it, and so Caleb gave him his daughter Achsah in marriage.
18 E mentre se n'andavano insieme, il suo sposo la persuase a dimandare a suo padre un campo: ed ella come era a seder sopra un asino, gettò un sospiro. E Caleb le disse: Che hai tu?18 On the day of her marriage to Othniel, she induced him to ask her father for some land. Then, as she alighted from the ass, Caleb asked her, "What is troubling you?"
19 Ed ella rispose: Dammi benedizione: tu mi hai data una terra verso il mezzodì, e asciutta: dammene anche una che si bagni. Le dette adunque Caleb di sopra, e di sotto dei campi che s'inaffiano.19 She answered, "Give me an additional gift! Since you have assigned to me land in the Negeb, give me also pools of water." So he gave her the upper and the lower pools.
20 Questa è la porzione della tribù de' figliuoli di Giuda distribuita famiglia per famiglia.20 This is the heritage of the clans of the tribe of Judahites:
21 E le città de' figliuoli di Giuda nell'estreme parti del mezzodì verso i confini dell'Idumea, erano Cabseel, ed Eder, e Jagur,21 The cities of the tribe of the Judahites in the extreme southern district toward Edom were: Kabzeel, Eder, Jagur,
22 E Cina, e Dimona, e Adada,22 Kinah, Dimonah, Adadah,
23 E Cades, e Asor, e Jethnam,23 Kedesh, Hazor and Ithnan;
24 Ziph, e Telem , e Baloth,24 Ziph, Telem, Bealoth,
25 Asor la nuova, e Carioth, Hesron, vale a dire Asor.25 Hazor-hadattah, and Kerioth-hezron (that is, Hazor);
26 Amam, Sama, e Molada,26 Amam, Shema, Moladah,
27 E Asergadda, e Hassemon, e Bethphelet,27 Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,
28 E Hasersual, e Bersabee, e Baziothia,28 Hazar-shual, Beer-sheba and Biziothiah;
29 E Baala, e Jim ed Esem,29 Baalah, Iim, Ezem,
30 Ed Heltolad, e Cesil, e Harma,30 Eltolad, Chesil, Hormah,
31 E Siceleg, e Medemena, e Sensenna,31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 Lebaoth, e Selim, e Aen, e Remmon; in tutto ventinove città co' loro villaggi.32 Lebaoth, Shilhim and En-rimmon; a total of twenty-nine cities with their villages.
33 E nella pianura Estaol, e Sarea, e Asena,33 In the foothills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 E Zanoe, e Engannim, e Taphua, ed Enaim,34 Zanoah, Engannim, Tappuah, Enam,
35 E Jerimoth, e Adullam, Socho, e Azeca,35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
36 E Saraim, e Adithaim, e Gedera, e Gederothaim: quattordici città co' loro villaggi.36 Shaaraim, Adithaim, Gederah, and Gederothaim; fourteen cities and their villages.
37 Sanan, e Hadassa, e Magdalgad,37 Zenan, Hadashah, Migdal-gad,
38 Delean, e Masepha, e Jectel,38 Dilean, Mizpeh, Joktheel,
39 Lachis, e Bascath, ed Eglon,39 Lachish, Bozkath, Eglon,
40 Chebbon, e Leeman, e Cethlis,40 Cabbon, Lahmam, Chitlish,
41 E Gideroth, e Bethdagon, e Naama, e Maceda: sedici città co' loro villaggi.41 Gederoth, Beth-dagon, Naamah and Makkedah; sixteen cities and their villages.
42 Labana, ed Ether, e Asan,42 Libnah, Ether, Ashan,
43 Jephtha, ed Esna, e Nesib,43 Iphtah, Ashnah, Nezib,
44 E Ceila, e Achzib, e Maresa: nove città coi loro villaggi.44 Keilah, Achzib and Mareshah; nine cities and their villages.
45 Accaron co' suoi villaggi, e castelli.45 Ekron and its towns and villages;
46 Da Accaron sino al mare: tutto il paese verso Azoto co' suoi villaggi.46 from Ekron to the sea, all the towns that lie alongside Ashdod, and their villages;
47 Azoto co' suoi villaggi, e castelli. Gaza co' suoi villaggi, e castelli fino al torrente d'Egitto, e il mar grande è suo confine.47 Ashdod and its towns and villages; Gaza and its towns and villages, as far as the Wadi of Egypt and the coast of the Great Sea.
48 E nella montagna: Samir, e Jether, e Socoth,48 In the mountain regions: Shamir, Jattir, Socoh,
49 E Danna, e Cariathsenna, che è lo stesso che Dabir:49 Dannah, Kiriath-sannah (that is, Debir),
50 Anab, e Istemo, e Anim,50 Anab, Eshtemoh, Anim,
51 Gosen, e Olon, e Gilo: undici città co' loro villaggi.51 Goshen, Holon and Giloh; eleven cities and their villages.
52 Arab, e Ruma, ed Esaan,52 Arab, Dumah, Eshan,
53 E Janum, e Beththaphua, e Apheca,53 Janim, Beth-tappuah, Aphekah,
54 Athmatha, e Cariath-Arbe, ch'è Hebron, e Sior: nove città co' loro villaggi.54 Humtah, Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior; nine cities and their villages.
55 Maon, e Carmel, e Ziph, e Jota,55 Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
56 Jezrael, e Juca-dam, e Zanoe,56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57 Accaim, Gabaa, e Thamna: dieci città co' loro villaggi.57 Kain, Gibbeah and Timnah; ten cities and their villages.
58 Halhul, e Bessur, e Gedor,58 Halhul, Beth-zur, Gedor,
59 Mareth, e Bethanoth, ed Eltecon: sei città coi loro villaggi.59 Maarath, Beth-anoth and Eltekon; six cities and their villages. Tekoa, Ephrathah (that is, Bethlehem), Peor, Etam, Kulom, Tatam, Zores, Karim, Gallim, Bether and Manoko; eleven cities and their villages.
60 Cariath-baal, questa è Cariath-iarim città de' boschi, e Arebba: due città co' loro villaggi.60 Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim) and Rabbah; two cities and their villages.
61 Nel deserto Betharaba, Meddin, e Sachacha,61 In the desert: Beth-arabah, Middin, Secacah,
62 E Nebsan, e la città del Sale, ed Engaddi: sei città co' loro villaggi.62 Nibshan, Ir-hamelah and En-gedi; six cities and their villages.
63 Ma lo Jebuseo che abitava in Gerusalemme, nol poterono discacciare i figliuoli di Giuda: ed i Jebusei son rimasi in Gerusalemme co' figliuoli di Giuda fino al dì d'oggi.63 (But the Jebusites who lived in Jerusalem the Judahites could not drive out; so the Jebusites dwell in Jerusalem beside the Judahites to the present day.)