Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 16


font
LXXBIBBIA CEI 1974
1 -1 All'uomo appartengono i progetti della mente,
ma dal Signore viene la risposta.
2 παντα τα εργα του ταπεινου φανερα παρα τω θεω οι δε ασεβεις εν ημερα κακη ολουνται2 Tutte le vie dell'uomo sembrano pure ai suoi occhi,
ma chi scruta gli spiriti è il Signore.
3 -3 Affida al Signore la tua attività
e i tuoi progetti riusciranno.
4 -4 Il Signore ha fatto tutto per un fine,
anche l'empio per il giorno della sventura.
5 ακαθαρτος παρα θεω πας υψηλοκαρδιος χειρι δε χειρας εμβαλων αδικως ουκ αθωωθησεται5 È un abominio per il Signore ogni cuore superbo,
certamente non resterà impunito.
6 -6 Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa,
con il timore del Signore si evita il male.
7 αρχη οδου αγαθης το ποιειν τα δικαια δεκτα δε παρα θεω μαλλον η θυειν θυσιας7 Quando il Signore si compiace della condotta di un uomo,
riconcilia con lui anche i suoi nemici.
8 ο ζητων τον κυριον ευρησει γνωσιν μετα δικαιοσυνης οι δε ορθως ζητουντες αυτον ευρησουσιν ειρηνην8 Poco con onestà è meglio
di molte rendite senza giustizia.
9 παντα τα εργα του κυριου μετα δικαιοσυνης φυλασσεται δε ο ασεβης εις ημεραν κακην9 La mente dell'uomo pensa molto alla sua via,
ma il Signore dirige i suoi passi.
10 μαντειον επι χειλεσιν βασιλεως εν δε κρισει ου μη πλανηθη το στομα αυτου10 Un oracolo è sulle labbra del re,
in giudizio la sua bocca non sbaglia.
11 ροπη ζυγου δικαιοσυνη παρα κυριω τα δε εργα αυτου σταθμια δικαια11 La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore,
sono opera sua tutti i pesi del sacchetto.
12 βδελυγμα βασιλει ο ποιων κακα μετα γαρ δικαιοσυνης ετοιμαζεται θρονος αρχης12 È in abominio ai re commettere un'azione iniqua,
poiché il trono si consolida con la giustizia.
13 δεκτα βασιλει χειλη δικαια λογους δε ορθους αγαπα13 Delle labbra giuste si compiace il re
e ama chi parla con rettitudine.
14 θυμος βασιλεως αγγελος θανατου ανηρ δε σοφος εξιλασεται αυτον14 L'ira del re è messaggera di morte,
ma l'uomo saggio la placherà.
15 εν φωτι ζωης υιος βασιλεως οι δε προσδεκτοι αυτω ωσπερ νεφος οψιμον15 Nello splendore del volto del re è la vita,
il suo favore è come nube di primavera.
16 νοσσιαι σοφιας αιρετωτεραι χρυσιου νοσσιαι δε φρονησεως αιρετωτεραι υπερ αργυριον16 È molto meglio possedere la sapienza che l'oro,
il possesso dell'intelligenza è preferibile all'argento.
17 τριβοι ζωης εκκλινουσιν απο κακων μηκος δε βιου οδοι δικαιοσυνης ο δεχομενος παιδειαν εν αγαθοις εσται ο δε φυλασσων ελεγχους σοφισθησεται ος φυλασσει τας εαυτου οδους τηρει την εαυτου ψυχην αγαπων δε ζωην αυτου φεισεται στοματος αυτου17 La strada degli uomini retti è evitare il male,
conserva la vita chi controlla la sua via.
18 προ συντριβης ηγειται υβρις προ δε πτωματος κακοφροσυνη18 Prima della rovina viene l'orgoglio
e prima della caduta lo spirito altero.
19 κρεισσων πραυθυμος μετα ταπεινωσεως η ος διαιρειται σκυλα μετα υβριστων19 È meglio abbassarsi con gli umili
che spartire la preda con i superbi.
20 συνετος εν πραγμασιν ευρετης αγαθων πεποιθως δε επι θεω μακαριστος20 Chi è prudente nella parola troverà il bene
e chi confida nel Signore è beato.
21 τους σοφους και συνετους φαυλους καλουσιν οι δε γλυκεις εν λογω πλειονα ακουσονται21 Sarà chiamato intelligente chi è saggio di mente;
il linguaggio dolce aumenta la dottrina.
22 πηγη ζωης εννοια τοις κεκτημενοις παιδεια δε αφρονων κακη22 Fonte di vita è la prudenza per chi la possiede,
castigo degli stolti è la stoltezza.
23 καρδια σοφου νοησει τα απο του ιδιου στοματος επι δε χειλεσιν φορεσει επιγνωμοσυνην23 Una mente saggia rende prudente la bocca
e sulle sue labbra aumenta la dottrina.
24 κηρια μελιτος λογοι καλοι γλυκασμα δε αυτων ιασις ψυχης24 Favo di miele sono le parole gentili,
dolcezza per l'anima e refrigerio per il corpo.
25 εισιν οδοι δοκουσαι ειναι ορθαι ανδρι τα μεντοι τελευταια αυτων βλεπει εις πυθμενα αδου25 C'è una via che pare diritta a qualcuno,
ma sbocca in sentieri di morte.
26 ανηρ εν πονοις πονει εαυτω και εκβιαζεται εαυτου την απωλειαν ο μεντοι σκολιος επι τω εαυτου στοματι φορει την απωλειαν26 L'appetito del lavoratore lavora per lui,
perché la sua bocca lo stimola.
27 ανηρ αφρων ορυσσει εαυτω κακα επι δε των εαυτου χειλεων θησαυριζει πυρ27 L'uomo perverso produce la sciagura,
sulle sue labbra c'è come un fuoco ardente.
28 ανηρ σκολιος διαπεμπεται κακα και λαμπτηρα δολου πυρσευει κακοις και διαχωριζει φιλους28 L'uomo ambiguo provoca litigi,
chi calunnia divide gli amici.
29 ανηρ παρανομος αποπειραται φιλων και απαγει αυτους οδους ουκ αγαθας29 L'uomo violento seduce il prossimo
e lo spinge per una via non buona.
30 στηριζων οφθαλμους αυτου λογιζεται διεστραμμενα οριζει δε τοις χειλεσιν αυτου παντα τα κακα ουτος καμινος εστιν κακιας30 Chi socchiude gli occhi medita inganni,
chi stringe le labbra ha già commesso il male.
31 στεφανος καυχησεως γηρας εν δε οδοις δικαιοσυνης ευρισκεται31 Corona magnifica è la canizie,
ed essa si trova sulla via della giustizia.
32 κρεισσων ανηρ μακροθυμος ισχυρου ο δε κρατων οργης κρεισσων καταλαμβανομενου πολιν32 Il paziente val più di un eroe,
chi domina se stesso val più di chi conquista una città.
33 εις κολπους επερχεται παντα τοις αδικοις παρα δε κυριου παντα τα δικαια33 Nel grembo si getta la sorte,
ma la decisione dipende tutta dal Signore.