Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 16


font
LXXBIBLIA
1 -1 Al hombre, los planes del corazón;
pero de Yahveh, la respuesta.
2 παντα τα εργα του ταπεινου φανερα παρα τω θεω οι δε ασεβεις εν ημερα κακη ολουνται2 Al hombre le parecen puros todos sus caminos,
pero Yahveh pondera los espíritus.
3 -3 Encomienda tus obras a Yahveh
y tus proyectos se llevarán a cabo.
4 -4 Todas las obras de Yahveh tienen su propio fin,
hasta el malvado, para el día del mal
5 ακαθαρτος παρα θεω πας υψηλοκαρδιος χειρι δε χειρας εμβαλων αδικως ουκ αθωωθησεται5 Yahveh abomina al de corazón altivo,
de cierto no quedará impune.
6 -6 Con amor y lealtad se expía la falta;
con el temor de Yahveh se evita el mal.
7 αρχη οδου αγαθης το ποιειν τα δικαια δεκτα δε παρα θεω μαλλον η θυειν θυσιας7 Cuando Yahveh se complace en la conducta de un hombre.
hasta a sus enemigos los reconcilia con él.
8 ο ζητων τον κυριον ευρησει γνωσιν μετα δικαιοσυνης οι δε ορθως ζητουντες αυτον ευρησουσιν ειρηνην8 Más vale poco, con justicia,
que mucha renta sin equidad.
9 παντα τα εργα του κυριου μετα δικαιοσυνης φυλασσεται δε ο ασεβης εις ημεραν κακην9 El corazón del hombre medita su camino,
pero es Yahveh quien asegura sus pasos
10 μαντειον επι χειλεσιν βασιλεως εν δε κρισει ου μη πλανηθη το στομα αυτου10 Oráculo en los labios del rey:
en el juicio no comete falta su boca.
11 ροπη ζυγου δικαιοσυνη παρα κυριω τα δε εργα αυτου σταθμια δικαια11 De Yahveh son la balanza y los platillos justos,
todas las pesas del saco son obra suya.
12 βδελυγμα βασιλει ο ποιων κακα μετα γαρ δικαιοσυνης ετοιμαζεται θρονος αρχης12 Los reyes aborrecen las malas acciones,
pues su trono en la justicia se afianza.
13 δεκτα βασιλει χειλη δικαια λογους δε ορθους αγαπα13 El favor del rey para los labios justos;
y ama al que habla rectamente.
14 θυμος βασιλεως αγγελος θανατου ανηρ δε σοφος εξιλασεται αυτον14 El furor del rey es mensajero de muerte;
pero el hombre sabio lo apacigua.
15 εν φωτι ζωης υιος βασιλεως οι δε προσδεκτοι αυτω ωσπερ νεφος οψιμον15 Si el rostro del rey se ilumina, hay vida;
su favor es como nube de lluvia tardía.
16 νοσσιαι σοφιας αιρετωτεραι χρυσιου νοσσιαι δε φρονησεως αιρετωτεραι υπερ αργυριον16 Adquirir sabiduría, cuánto mejor que el oro;
adquirir inteligencia es preferible a la plata.
17 τριβοι ζωης εκκλινουσιν απο κακων μηκος δε βιου οδοι δικαιοσυνης ο δεχομενος παιδειαν εν αγαθοις εσται ο δε φυλασσων ελεγχους σοφισθησεται ος φυλασσει τας εαυτου οδους τηρει την εαυτου ψυχην αγαπων δε ζωην αυτου φεισεται στοματος αυτου17 La calzada de los rectos es apartarse del mal;
el que atiende a su camino, guarda su alma.
18 προ συντριβης ηγειται υβρις προ δε πτωματος κακοφροσυνη18 La arrogancia precede a la ruina;
el espíritu altivo a la caída.
19 κρεισσων πραυθυμος μετα ταπεινωσεως η ος διαιρειται σκυλα μετα υβριστων19 Mejor es ser humilde con los pobres
que participar en el botín con los soberbios.
20 συνετος εν πραγμασιν ευρετης αγαθων πεποιθως δε επι θεω μακαριστος20 El que está atento a la palabra encontrará la dicha,
el que confía en Yahveh será feliz.
21 τους σοφους και συνετους φαυλους καλουσιν οι δε γλυκεις εν λογω πλειονα ακουσονται21 Al de corazón sabio, se le llama inteligente,
la dulzura de labios aumenta el saber.
22 πηγη ζωης εννοια τοις κεκτημενοις παιδεια δε αφρονων κακη22 La prudencia es fuente de vida para el que la tiene,
el castigo de los necios es la necedad.
23 καρδια σοφου νοησει τα απο του ιδιου στοματος επι δε χειλεσιν φορεσει επιγνωμοσυνην23 El corazón del sabio hace circunspecta su boca,
y aumenta el saber de sus labios.
24 κηρια μελιτος λογοι καλοι γλυκασμα δε αυτων ιασις ψυχης24 Palabras suaves, panal de miel:
dulces al alma, saludables al cuerpo.
25 εισιν οδοι δοκουσαι ειναι ορθαι ανδρι τα μεντοι τελευταια αυτων βλεπει εις πυθμενα αδου25 Hay caminos que parecen rectos,
pero al cabo son caminos de muerte.
26 ανηρ εν πονοις πονει εαυτω και εκβιαζεται εαυτου την απωλειαν ο μεντοι σκολιος επι τω εαυτου στοματι φορει την απωλειαν26 El ansia del trabajador para él trabaja,
pues le empuja el hambre de su boca.
27 ανηρ αφρων ορυσσει εαυτω κακα επι δε των εαυτου χειλεων θησαυριζει πυρ27 El hombre malvado trama el mal,
tiene en los labios como un fuego ardiente.
28 ανηρ σκολιος διαπεμπεται κακα και λαμπτηρα δολου πυρσευει κακοις και διαχωριζει φιλους28 El hombre perverso provoca querellas,
el delator divide a los amigos.
29 ανηρ παρανομος αποπειραται φιλων και απαγει αυτους οδους ουκ αγαθας29 El hombre violento seduce al vecino,
y le hace ir por camino no bueno.
30 στηριζων οφθαλμους αυτου λογιζεται διεστραμμενα οριζει δε τοις χειλεσιν αυτου παντα τα κακα ουτος καμινος εστιν κακιας30 Quien cierra los ojos es para meditar maldades,
el que se muerde los labios, ha consumado el mal.
31 στεφανος καυχησεως γηρας εν δε οδοις δικαιοσυνης ευρισκεται31 Cabellos blancos son corona de honor;
y en el camino de la justicia se la encuentra.
32 κρεισσων ανηρ μακροθυμος ισχυρου ο δε κρατων οργης κρεισσων καταλαμβανομενου πολιν32 Más vale el hombre paciente que el héroe,
el dueño de sí que el conquistador de ciudades.
33 εις κολπους επερχεται παντα τοις αδικοις παρα δε κυριου παντα τα δικαια33 Se echan las suertes en el seno,
pero la decisión viene de Yahveh.