SCRUTATIO

Domenica, 9 novembre 2025 - Dedicazione Basilica Laterana ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 36


font
LXXBiblia Tysiąclecia
1 προσθεις δε ελιους ετι λεγει1 Dodał jeszcze Elihu, i rzekł:
2 μεινον με μικρον ετι ινα διδαξω σε ετι γαρ εν εμοι εστιν λεξις2 Poczekaj chwilkę, wyjaśnię, bo jeszcze mam słowa od Boga.
3 αναλαβων την επιστημην μου μακραν εργοις δε μου δικαια ερω3 Daleko poniosę swą wiedzę, by ukazać sprawiedliwość Stwórcy.
4 επ' αληθειας και ουκ αδικα ρηματα αδικως συνιεις4 Naprawdę, nie mówię podstępnie, prawdziwie jest mędrzec przed tobą.
5 γιγνωσκε δε οτι ο κυριος ου μη αποποιησηται τον ακακον δυνατος ισχυι καρδιας5 Oto Bóg nie odrzuca potężnych, umysłów potężnych duchem,
6 ασεβη ου μη ζωοποιησει και κριμα πτωχων δωσει6 ale ciemięzcy żyć nie dozwoli, ubogim przyznaje słuszność,
7 ουκ αφελει απο δικαιου οφθαλμους αυτου και μετα βασιλεων εις θρονον και καθιει αυτους εις νεικος και υψωθησονται7 nie spuszcza oka z uczciwych, osadza ich na tronach z królami, wywyższa ich po wsze czasy.
8 και ει πεπεδημενοι εν χειροπεδαις συσχεθησονται εν σχοινιοις πενιας8 Gdy powrozami związani, w kajdany nędzy zostaną zakuci,
9 και αναγγελει αυτοις τα εργα αυτων και τα παραπτωματα αυτων οτι ισχυσουσιν9 wtedy im stawia przed oczy ich czyny, by ciężkość przestępstw widzieli.
10 αλλα του δικαιου εισακουσεται και ειπεν οτι επιστραφησονται εξ αδικιας10 Otwiera im uszy na radę, namawia: od zła niech odstąpią!
11 εαν ακουσωσιν και δουλευσωσιν συντελεσουσιν τας ημερας αυτων εν αγαθοις και τα ετη αυτων εν ευπρεπειαις11 Gdy usłuchają z poddaniem, dni płyną im w dobrobycie, a lata mijają w szczęściu.
12 ασεβεις δε ου διασωζει παρα το μη βουλεσθαι ειδεναι αυτους τον κυριον και διοτι νουθετουμενοι ανηκοοι ησαν12 Niewierni muszą zginąć od dzidy, wyginą z braku rozumu.
13 και υποκριται καρδια ταξουσιν θυμον ου βοησονται οτι εδησεν αυτους13 Ludzie zatwardziali gniew chowają, związani nie chcą ratunku;
14 αποθανοι τοινυν εν νεοτητι η ψυχη αυτων η δε ζωη αυτων τιτρωσκομενη υπο αγγελων14 wyginą za dni młodości, a życie ich godne pogardy.
15 ανθ' ων εθλιψαν ασθενη και αδυνατον κριμα δε πραεων εκθησει15 Biednego On ratuje przez nędzę, cierpieniem otwiera mu uszy.
16 και προσετι ηπατησεν σε εκ στοματος εχθρου αβυσσος καταχυσις υποκατω αυτης και κατεβη τραπεζα σου πληρης πιοτητος16 I ciebie chce On wybawić z nieszczęść, przed tobą jest dal, nie cieśnina, i stół opływający tłuszczem.
17 ουχ υστερησει δε απο δικαιων κριμα17 Lecz ty osądzasz jak niewierny. Dosięgną cię prawa i sądy.
18 θυμος δε επ' ασεβεις εσται δι' ασεβειαν δωρων ων εδεχοντο επ' αδικιαις18 Strzeż się, by cię nie zwiodła obfitość i nie zmylił hojny okup.
19 μη σε εκκλινατω εκων ο νους δεησεως εν αναγκη οντων αδυνατων και παντας τους κραταιουντας ισχυν19 Czy skłoni Mocarza twój krzyk bólu, choćbyś wytężył swe siły?
20 μη εξελκυσης την νυκτα του αναβηναι λαους αντ' αυτων20 Spróbuj nie wzdychać do nocy, w której odchodzą najbliżsi.
21 αλλα φυλαξαι μη πραξης ατοπα επι τουτον γαρ εξειλω απο πτωχειας21 Strzeż się, a zła unikaj! Przez nie dosięgła cię nędza.
22 ιδου ο ισχυρος κραταιωσει εν ισχυι αυτου τις γαρ εστιν κατ' αυτον δυναστης22 Wielki jest Bóg w swej wszechmocy, któż takim mistrzem jak On?
23 τις δε εστιν ο εταζων αυτου τα εργα η τις ο ειπας επραξεν αδικα23 Kto Jego drogę chce zganić? Kto powie: źle uczyniłeś?
24 μνησθητι οτι μεγαλα εστιν αυτου τα εργα ων ηρξαν ανδρες24 Staraj się chwalić Jego dzieła, gdy o nich się pieśni układa.
25 πας ανθρωπος ειδεν εν εαυτω οσοι τιτρωσκομενοι εισιν βροτοι25 Ogląda je każdy z radością, choć widzi je tylko z daleka.
26 ιδου ο ισχυρος πολυς και ου γνωσομεθα αριθμος ετων αυτου και απεραντος26 Wielki jest Bóg, choć nieznany, lat Jego nikt nie policzy .
27 αριθμηται δε αυτω σταγονες υετου και επιχυθησονται υετω εις νεφελην27 On krople wody podnosi i mgłę na deszcz skrapla,
28 ρυησονται παλαιωματα εσκιασεν δε νεφη επι αμυθητων βροτων [8α] ωραν εθετο κτηνεσιν οιδασιν δε κοιτης ταξιν [8β] επι τουτοις πασιν ουκ εξισταται σου η διανοια ουδε διαλλασσεται σου η καρδια απο σωματος28 one płyną z nieba wysoko, obficie spływają na ludzi.
29 και εαν συνη απεκτασεις νεφελης ισοτητα σκηνης αυτου29 A kto pojmuje warstwę chmur i huk niebieskiego namiotu?
30 ιδου εκτεινει επ' αυτον ηδω και ριζωματα της θαλασσης εκαλυψεν30 On, Najwyższy, ogniem zieje i zakrywa podstawy morza.
31 εν γαρ αυτοις κρινει λαους δωσει τροφην τω ισχυοντι31 Tak utrzymuje ludzi i żywność im daje obficie.
32 επι χειρων εκαλυψεν φως και ενετειλατο περι αυτης εν απαντωντι32 Błyskawicą zbrojne ma ręce, wskazuje jej cel oznaczony,
33 αναγγελει περι αυτου φιλον αυτου κτησις και περι αδικιας33 głos przeciw niemu wydaje: zazdrosny gniew na nieprawość.