Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 36


font
LXXCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 προσθεις δε ελιους ετι λεγει1 Continuing in a similar manner, Eliu had this to say:
2 μεινον με μικρον ετι ινα διδαξω σε ετι γαρ εν εμοι εστιν λεξις2 Bear with me for a little while and I will show you; for I have still more to say in favor of God.
3 αναλαβων την επιστημην μου μακραν εργοις δε μου δικαια ερω3 I will review my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker to be just.
4 επ' αληθειας και ουκ αδικα ρηματα αδικως συνιεις4 For truly my words are without any falsehood and perfect knowledge will be proven to you.
5 γιγνωσκε δε οτι ο κυριος ου μη αποποιησηται τον ακακον δυνατος ισχυι καρδιας5 God does not abandon the powerful, for he himself is also powerful.
6 ασεβη ου μη ζωοποιησει και κριμα πτωχων δωσει6 But he does not save the impious, though he grants judgment to the poor.
7 ουκ αφελει απο δικαιου οφθαλμους αυτου και μετα βασιλεων εις θρονον και καθιει αυτους εις νεικος και υψωθησονται7 He will not take his eyes away from the just, and he continually establishes kings on their throne, and they are exalted.
8 και ει πεπεδημενοι εν χειροπεδαις συσχεθησονται εν σχοινιοις πενιας8 And, if they are in captivity, or are bound with the chains of poverty,
9 και αναγγελει αυτοις τα εργα αυτων και τα παραπτωματα αυτων οτι ισχυσουσιν9 he will reveal to them their works, as well as their sinfulness, in that they were violent.
10 αλλα του δικαιου εισακουσεται και ειπεν οτι επιστραφησονται εξ αδικιας10 Likewise, he will open their ears to his correction, and he will speak to them, so that they may return from iniquity.
11 εαν ακουσωσιν και δουλευσωσιν συντελεσουσιν τας ημερας αυτων εν αγαθοις και τα ετη αυτων εν ευπρεπειαις11 If they listen and obey, they will fill their days with goodness and complete their years in glory.
12 ασεβεις δε ου διασωζει παρα το μη βουλεσθαι ειδεναι αυτους τον κυριον και διοτι νουθετουμενοι ανηκοοι ησαν12 But if they will not listen, they will pass away by the sword and will be consumed by foolishness.
13 και υποκριται καρδια ταξουσιν θυμον ου βοησονται οτι εδησεν αυτους13 The false and the crafty provoke the wrath of God, yet they do not cry out to him when they are chained.
14 αποθανοι τοινυν εν νεοτητι η ψυχη αυτων η δε ζωη αυτων τιτρωσκομενη υπο αγγελων14 Their soul will die in a storm, and their life, among the unmanly.
15 ανθ' ων εθλιψαν ασθενη και αδυνατον κριμα δε πραεων εκθησει15 He will rescue the poor from his anguish, and he will open his ear during tribulation.
16 και προσετι ηπατησεν σε εκ στοματος εχθρου αβυσσος καταχυσις υποκατω αυτης και κατεβη τραπεζα σου πληρης πιοτητος16 Therefore, he will save you from the narrow mouth very widely, even though it has no foundation under it. Moreover, your respite at table will be full of fatness.
17 ουχ υστερησει δε απο δικαιων κριμα17 Your case has been judged like that of the impious; you will withdraw your plea and your judgment.
18 θυμος δε επ' ασεβεις εσται δι' ασεβειαν δωρων ων εδεχοντο επ' αδικιαις18 Therefore, do not let anger overwhelm you so that you oppress another; neither should you allow a multitude of gifts to influence you.
19 μη σε εκκλινατω εκων ο νους δεησεως εν αναγκη οντων αδυνατων και παντας τους κραταιουντας ισχυν19 Lay down your greatness without distress, and put aside all of your power with courage.
20 μη εξελκυσης την νυκτα του αναβηναι λαους αντ' αυτων20 Do not prolong the night, even if people rise on their behalf.
21 αλλα φυλαξαι μη πραξης ατοπα επι τουτον γαρ εξειλω απο πτωχειας21 Be careful that you do not turn to iniquity; for, after your misery, you have begun to follow this.
22 ιδου ο ισχυρος κραταιωσει εν ισχυι αυτου τις γαρ εστιν κατ' αυτον δυναστης22 Behold, God is exalted in his strength, and there is no one like him among the law-givers.
23 τις δε εστιν ο εταζων αυτου τα εργα η τις ο ειπας επραξεν αδικα23 Who is able to investigate his ways? And who can say, “You have done iniquity,” to him?
24 μνησθητι οτι μεγαλα εστιν αυτου τα εργα ων ηρξαν ανδρες24 Remember that you are ignorant of his work, yet men have sung its praises.
25 πας ανθρωπος ειδεν εν εαυτω οσοι τιτρωσκομενοι εισιν βροτοι25 All men consider him; and each one ponders from a distance.
26 ιδου ο ισχυρος πολυς και ου γνωσομεθα αριθμος ετων αυτου και απεραντος26 Behold, God is great, defeating our knowledge; the number of his years is inestimable.
27 αριθμηται δε αυτω σταγονες υετου και επιχυθησονται υετω εις νεφελην27 He carries away the drops of rain, and he sends forth showers like a raging whirlpool;
28 ρυησονται παλαιωματα εσκιασεν δε νεφη επι αμυθητων βροτων [8α] ωραν εθετο κτηνεσιν οιδασιν δε κοιτης ταξιν [8β] επι τουτοις πασιν ουκ εξισταται σου η διανοια ουδε διαλλασσεται σου η καρδια απο σωματος28 they flow from the clouds that are woven above everything.
29 και εαν συνη απεκτασεις νεφελης ισοτητα σκηνης αυτου29 If he wills it, he extends the clouds as his tent
30 ιδου εκτεινει επ' αυτον ηδω και ριζωματα της θαλασσης εκαλυψεν30 and shines with his light from above; likewise, he covers the oceans within his tent.
31 εν γαρ αυτοις κρινει λαους δωσει τροφην τω ισχυοντι31 For he judges the people by these things, and he gives food to a multitude of mortals.
32 επι χειρων εκαλυψεν φως και ενετειλατο περι αυτης εν απαντωντι32 Within his hands, he hides the light, and he commands it to come forth again.
33 αναγγελει περι αυτου φιλον αυτου κτησις και περι αδικιας33 He announces it to his friend, for it is his possession and he is able to reach out to it.