Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 36


font
LXXBIBBIA TINTORI
1 προσθεις δε ελιους ετι λεγει1 Poi Eliu, continuando a parlare, disse:
2 μεινον με μικρον ετι ινα διδαξω σε ετι γαρ εν εμοι εστιν λεξις2 « Sopportami un poco, e t'istruirò, perchè ho ancora da parlare in difesa di Dio.
3 αναλαβων την επιστημην μου μακραν εργοις δε μου δικαια ερω3 Prenderò la mia scienza dal suo principio, e proverò che il mio creatore è giusto.
4 επ' αληθειας και ουκ αδικα ρηματα αδικως συνιεις4 Per certo i miei discorsi sono senza menzogna, e la mia perfetta scienza ti sarà provata.
5 γιγνωσκε δε οτι ο κυριος ου μη αποποιησηται τον ακακον δυνατος ισχυι καρδιας5 Dio non rigetta i potenti, perchè egli stesso è potente,
6 ασεβη ου μη ζωοποιησει και κριμα πτωχων δωσει6 ma non salva gli empi, e fa giustizia ai poveri.
7 ουκ αφελει απο δικαιου οφθαλμους αυτου και μετα βασιλεων εις θρονον και καθιει αυτους εις νεικος και υψωθησονται7 Egli non toglie i suoi occhi dal giusto. Egli colloca per sempre i re sul trono ed essi sono esaltati
8 και ει πεπεδημενοι εν χειροπεδαις συσχεθησονται εν σχοινιοις πενιας8 e se sono stretti in camene e avvinti dai legami della miseria,
9 και αναγγελει αυτοις τα εργα αυτων και τα παραπτωματα αυτων οτι ισχυσουσιν9 iddio farà loro veder le loro opere, le loro sceleratezze, le loro violenze,
10 αλλα του δικαιου εισακουσεται και ειπεν οτι επιστραφησονται εξ αδικιας10 aprirà pure loro le orecchie per correggerli, e parlerà loro perchè si ritraggano dall'iniquità.
11 εαν ακουσωσιν και δουλευσωσιν συντελεσουσιν τας ημερας αυτων εν αγαθοις και τα ετη αυτων εν ευπρεπειαις11 Se ascolteranno, e obbediranno, finiranno i loro giorni nella felicità, e i loro anni nella gloria;
12 ασεβεις δε ου διασωζει παρα το μη βουλεσθαι ειδεναι αυτους τον κυριον και διοτι νουθετουμενοι ανηκοοι ησαν12 ma se non ascolteranno, passeran per la spada e periranno nella loro stoltezza.
13 και υποκριται καρδια ταξουσιν θυμον ου βοησονται οτι εδησεν αυτους13 I simulatori e i doppi di cuore provocano l'ira di Dio; nè implorano Dio quando sono in catene.
14 αποθανοι τοινυν εν νεοτητι η ψυχη αυτων η δε ζωη αυτων τιτρωσκομενη υπο αγγελων14 La loro anima perirà nella tempesta e la loro vita perirà tra gli effeminati.
15 ανθ' ων εθλιψαν ασθενη και αδυνατον κριμα δε πραεων εκθησει15 Dio libererà il povero dalle strettezze, e gli aprirà l'orecchio nella tribolazione.
16 και προσετι ηπατησεν σε εκ στοματος εχθρου αβυσσος καταχυσις υποκατω αυτης και κατεβη τραπεζα σου πληρης πιοτητος16 Egli adunque ti salverà dall'abisso stretto e senza fondo, e ti metterà al laigo, e ti riposerai alla tua mensa, carica di grasse vivande.
17 ουχ υστερησει δε απο δικαιων κριμα17 La tua causa è stata giudicata come quella d'un empio: riceverai secondo la causa e la condanna.
18 θυμος δε επ' ασεβεις εσται δι' ασεβειαν δωρων ων εδεχοντο επ' αδικιαις18 Dunque non ti far prendere dall'ira in modo da opprimere qualcuno, e non andar fuori di strada per la gran quantità dei doni.
19 μη σε εκκλινατω εκων ο νους δεησεως εν αναγκη οντων αδυνατων και παντας τους κραταιουντας ισχυν19 Umilia la tua grandezza, senza esservi costretto dalla sferza, ciò che è forte e potente.
20 μη εξελκυσης την νυκτα του αναβηναι λαους αντ' αυτων20 Non protrarre la notte, affinchè nel luo go di essi salgano i popoli.
21 αλλα φυλαξαι μη πραξης ατοπα επι τουτον γαρ εξειλω απο πτωχειας21 Guardati dall'andar verso l'iniquità, perchè cominciasti a seguirla dopo la miseria.
22 ιδου ο ισχυρος κραταιωσει εν ισχυι αυτου τις γαρ εστιν κατ' αυτον δυναστης22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza, e nessun dei legislatori è simile a lui.
23 τις δε εστιν ο εταζων αυτου τα εργα η τις ο ειπας επραξεν αδικα23 Chi potrà scrutare le sue vie? Chi può dirgli: Tu hai fatto ingiustizia?
24 μνησθητι οτι μεγαλα εστιν αυτου τα εργα ων ηρξαν ανδρες24 Ricordati che tu non comprendi la sua opera, dagli uomini celebrata coi canti.
25 πας ανθρωπος ειδεν εν εαυτω οσοι τιτρωσκομενοι εισιν βροτοι25 Tutti gli uomini lo vedono, ciascuno lo mira da lungi.
26 ιδου ο ισχυρος πολυς και ου γνωσομεθα αριθμος ετων αυτου και απεραντος26 Ecco, Dio è grande e sorpassa ogni nostra scienza, il numero dei suoi anni è incalcolabile.
27 αριθμηται δε αυτω σταγονες υετου και επιχυθησονται υετω εις νεφελην27 Egli distacca le stille della pioggia e versa gli acquazzoni a torrenti,
28 ρυησονται παλαιωματα εσκιασεν δε νεφη επι αμυθητων βροτων [8α] ωραν εθετο κτηνεσιν οιδασιν δε κοιτης ταξιν [8β] επι τουτοις πασιν ουκ εξισταται σου η διανοια ουδε διαλλασσεται σου η καρδια απο σωματος28 che erompono dalle nubi, le quali coprono tutto in alto.
29 και εαν συνη απεκτασεις νεφελης ισοτητα σκηνης αυτου29 Egli distende quando vuole le nuvole, come la sua tenda,
30 ιδου εκτεινει επ' αυτον ηδω και ριζωματα της θαλασσης εκαλυψεν30 e di lassù manda folgori e lampi, e copre gli ultimi lidi del mare.
31 εν γαρ αυτοις κρινει λαους δωσει τροφην τω ισχυοντι31 Con questi mezzi egli giudica i popoli e dà nutrimento a gran numero di morteli.
32 επι χειρων εκαλυψεν φως και ενετειλατο περι αυτης εν απαντωντι32 nelle sue mani nasconde la luce e le comanda di tornare di nuovo.
33 αναγγελει περι αυτου φιλον αυτου κτησις και περι αδικιας33 Egli fa capire a chi lo ama che essa è in suo dominio e che ad essa può salire ».