1 προσθεις δε ελιους ετι λεγει | 1 Elihu also proceeded, and said, |
2 μεινον με μικρον ετι ινα διδαξω σε ετι γαρ εν εμοι εστιν λεξις | 2 Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God's behalf. |
3 αναλαβων την επιστημην μου μακραν εργοις δε μου δικαια ερω | 3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker. |
4 επ' αληθειας και ουκ αδικα ρηματα αδικως συνιεις | 4 For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee. |
5 γιγνωσκε δε οτι ο κυριος ου μη αποποιησηται τον ακακον δυνατος ισχυι καρδιας | 5 Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom. |
6 ασεβη ου μη ζωοποιησει και κριμα πτωχων δωσει | 6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor. |
7 ουκ αφελει απο δικαιου οφθαλμους αυτου και μετα βασιλεων εις θρονον και καθιει αυτους εις νεικος και υψωθησονται | 7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted. |
8 και ει πεπεδημενοι εν χειροπεδαις συσχεθησονται εν σχοινιοις πενιας | 8 And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction; |
9 και αναγγελει αυτοις τα εργα αυτων και τα παραπτωματα αυτων οτι ισχυσουσιν | 9 Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded. |
10 αλλα του δικαιου εισακουσεται και ειπεν οτι επιστραφησονται εξ αδικιας | 10 He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity. |
11 εαν ακουσωσιν και δουλευσωσιν συντελεσουσιν τας ημερας αυτων εν αγαθοις και τα ετη αυτων εν ευπρεπειαις | 11 If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures. |
12 ασεβεις δε ου διασωζει παρα το μη βουλεσθαι ειδεναι αυτους τον κυριον και διοτι νουθετουμενοι ανηκοοι ησαν | 12 But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge. |
13 και υποκριται καρδια ταξουσιν θυμον ου βοησονται οτι εδησεν αυτους | 13 But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them. |
14 αποθανοι τοινυν εν νεοτητι η ψυχη αυτων η δε ζωη αυτων τιτρωσκομενη υπο αγγελων | 14 They die in youth, and their life is among the unclean. |
15 ανθ' ων εθλιψαν ασθενη και αδυνατον κριμα δε πραεων εκθησει | 15 He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression. |
16 και προσετι ηπατησεν σε εκ στοματος εχθρου αβυσσος καταχυσις υποκατω αυτης και κατεβη τραπεζα σου πληρης πιοτητος | 16 Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness. |
17 ουχ υστερησει δε απο δικαιων κριμα | 17 But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee. |
18 θυμος δε επ' ασεβεις εσται δι' ασεβειαν δωρων ων εδεχοντο επ' αδικιαις | 18 Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee. |
19 μη σε εκκλινατω εκων ο νους δεησεως εν αναγκη οντων αδυνατων και παντας τους κραταιουντας ισχυν | 19 Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength. |
20 μη εξελκυσης την νυκτα του αναβηναι λαους αντ' αυτων | 20 Desire not the night, when people are cut off in their place. |
21 αλλα φυλαξαι μη πραξης ατοπα επι τουτον γαρ εξειλω απο πτωχειας | 21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction. |
22 ιδου ο ισχυρος κραταιωσει εν ισχυι αυτου τις γαρ εστιν κατ' αυτον δυναστης | 22 Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him? |
23 τις δε εστιν ο εταζων αυτου τα εργα η τις ο ειπας επραξεν αδικα | 23 Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity? |
24 μνησθητι οτι μεγαλα εστιν αυτου τα εργα ων ηρξαν ανδρες | 24 Remember that thou magnify his work, which men behold. |
25 πας ανθρωπος ειδεν εν εαυτω οσοι τιτρωσκομενοι εισιν βροτοι | 25 Every man may see it; man may behold it afar off. |
26 ιδου ο ισχυρος πολυς και ου γνωσομεθα αριθμος ετων αυτου και απεραντος | 26 Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out. |
27 αριθμηται δε αυτω σταγονες υετου και επιχυθησονται υετω εις νεφελην | 27 For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof: |
28 ρυησονται παλαιωματα εσκιασεν δε νεφη επι αμυθητων βροτων [8α] ωραν εθετο κτηνεσιν οιδασιν δε κοιτης ταξιν [8β] επι τουτοις πασιν ουκ εξισταται σου η διανοια ουδε διαλλασσεται σου η καρδια απο σωματος | 28 Which the clouds do drop and distil upon man abundantly. |
29 και εαν συνη απεκτασεις νεφελης ισοτητα σκηνης αυτου | 29 Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle? |
30 ιδου εκτεινει επ' αυτον ηδω και ριζωματα της θαλασσης εκαλυψεν | 30 Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea. |
31 εν γαρ αυτοις κρινει λαους δωσει τροφην τω ισχυοντι | 31 For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance. |
32 επι χειρων εκαλυψεν φως και ενετειλατο περι αυτης εν απαντωντι | 32 With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt. |
33 αναγγελει περι αυτου φιλον αυτου κτησις και περι αδικιας | 33 The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour. |