Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 36


font
LXXBIBBIA VOLGARE
1 προσθεις δε ελιους ετι λεγει1 Aggiugnendo ancora Eliu queste cose:
2 μεινον με μικρον ετι ινα διδαξω σε ετι γαρ εν εμοι εστιν λεξις2 Sostieni me uno poco, e mostreroe a te; ancora io ho da parlare, per quello che s' appartiene a Dio.
3 αναλαβων την επιστημην μου μακραν εργοις δε μου δικαια ερω3 Ripeterò la mia scienza dal principio, e lo mio operatore proverò giusto.
4 επ' αληθειας και ουκ αδικα ρηματα αδικως συνιεις4 Veramente sanza falsità sono li miei sermoni, e per perfetta scienza si proverà a te.
5 γιγνωσκε δε οτι ο κυριος ου μη αποποιησηται τον ακακον δυνατος ισχυι καρδιας5 Iddio li potenti non caccia, conciosia cosa che egli sia potente.
6 ασεβη ου μη ζωοποιησει και κριμα πτωχων δωσει6 Ma non salva gli malvagi, e lo giudicio alli poveri dà.
7 ουκ αφελει απο δικαιου οφθαλμους αυτου και μετα βασιλεων εις θρονον και καθιει αυτους εις νεικος και υψωθησονται7 Non toglie dal giusto li suoi occhii, e li re nella sedia alluoga in perpetuo, e ivi si dirizzano.
8 και ει πεπεδημενοι εν χειροπεδαις συσχεθησονται εν σχοινιοις πενιας8 E se saranno stati nelle catene, e sieno legati colle funi della povertade,
9 και αναγγελει αυτοις τα εργα αυτων και τα παραπτωματα αυτων οτι ισχυσουσιν9 dimostrerà a loro le loro opere e le loro fellonie, perciò che sono stati sforzati.
10 αλλα του δικαιου εισακουσεται και ειπεν οτι επιστραφησονται εξ αδικιας10 E rivelerà le orecchie loro, acciò che li corregga; e favellerà, acciò che loro si partano dalla iniquitade.
11 εαν ακουσωσιν και δουλευσωσιν συντελεσουσιν τας ημερας αυτων εν αγαθοις και τα ετη αυτων εν ευπρεπειαις11 S'elli udiranno e osserveranno, compiranno li dì loro in bene, e li loro anni nella gloria.
12 ασεβεις δε ου διασωζει παρα το μη βουλεσθαι ειδεναι αυτους τον κυριον και διοτι νουθετουμενοι ανηκοοι ησαν12 Ma se non udiranno, passeranno per il coltello, e saranno consumati nella sciocchezza.
13 και υποκριται καρδια ταξουσιν θυμον ου βοησονται οτι εδησεν αυτους13 Gli simulatori e astuti pròvocano l'ira di Dio; e non chiameranno, quando saranno legati.
14 αποθανοι τοινυν εν νεοτητι η ψυχη αυτων η δε ζωη αυτων τιτρωσκομενη υπο αγγελων14 E morirà nella tempesta l' anima loro, e la vita loro sarà intra li tristi e vili.
15 ανθ' ων εθλιψαν ασθενη και αδυνατον κριμα δε πραεων εκθησει15 Scamperà lo povero della sua angoscia, e rivelerà le orecchie sue nelle tribulazioni.
16 και προσετι ηπατησεν σε εκ στοματος εχθρου αβυσσος καταχυσις υποκατω αυτης και κατεβη τραπεζα σου πληρης πιοτητος16 Adunque salverà te della bocca stretta largamente, e non avente fondamento sotto sè; e lo riposo sarae alla tua mensa pieno d' abbondanza.
17 ουχ υστερησει δε απο δικαιων κριμα17 La tua cagione, quasi come del malvagio, è giudicata; e la cagione (tua) e lo giudicio tu riceverai.
18 θυμος δε επ' ασεβεις εσται δι' ασεβειαν δωρων ων εδεχοντο επ' αδικιαις18 Adunque non soperchii a te l'ira, acciò che tu costringa alcuno; nè la moltitudine delli doni inchini te.
19 μη σε εκκλινατω εκων ο νους δεησεως εν αναγκη οντων αδυνατων και παντας τους κραταιουντας ισχυν19 Lascia stare la tua grandezza sanza tribulazione, e tutti li robusti colla fortezza.
20 μη εξελκυσης την νυκτα του αναβηναι λαους αντ' αυτων20 Non prolungare la notte, acciò che li popoli salgano per quelle.
21 αλλα φυλαξαι μη πραξης ατοπα επι τουτον γαρ εξειλω απο πτωχειας21 Guàrdati che tu non declini alla iniquitade; certo questa incominciasti a seguitare dopo la miseria.
22 ιδου ο ισχυρος κραταιωσει εν ισχυι αυτου τις γαρ εστιν κατ' αυτον δυναστης22 Ecco, Iddio altissimo nella sua fortezza, e niuno è simile a lui nelli rapportatori della legge.
23 τις δε εστιν ο εταζων αυτου τα εργα η τις ο ειπας επραξεν αδικα23 Chi potrà cercare le sue vie? ovvero chi gli potrà dire ch' egli abbia adoperato la iniquitade?
24 μνησθητι οτι μεγαλα εστιν αυτου τα εργα ων ηρξαν ανδρες24 Ricòrdati che non sai lo suo lavorìo, del quale cantarono gli uomini.
25 πας ανθρωπος ειδεν εν εαυτω οσοι τιτρωσκομενοι εισιν βροτοι25 Tutti gli uomini veggono lui, ciascuno ragguarda da lunga.
26 ιδου ο ισχυρος πολυς και ου γνωσομεθα αριθμος ετων αυτου και απεραντος26 Ecco, lo Iddio grande vincente la nostra scienza; e lo numero degli anni suoi non si puote stimare.
27 αριθμηται δε αυτω σταγονες υετου και επιχυθησονται υετω εις νεφελην27 Il quale toglie le goccie della piova, e disparge li venti piovali a modo di gorghi (profondi),
28 ρυησονται παλαιωματα εσκιασεν δε νεφη επι αμυθητων βροτων [8α] ωραν εθετο κτηνεσιν οιδασιν δε κοιτης ταξιν [8β] επι τουτοις πασιν ουκ εξισταται σου η διανοια ουδε διαλλασσεται σου η καρδια απο σωματος28 i quali piovono da nuvoli, i quali cuoprono ogni cosa di sopra.
29 και εαν συνη απεκτασεις νεφελης ισοτητα σκηνης αυτου29 Se vorrà stendere i nuvoli, come suo tetto,
30 ιδου εκτεινει επ' αυτον ηδω και ριζωματα της θαλασσης εκαλυψεν30 e folgorare collo lume suo di sopra, coprirâ l'estremità del mare.
31 εν γαρ αυτοις κρινει λαους δωσει τροφην τω ισχυοντι31 Per queste cose giudica li popoli, e dà l' esca a tutti i mortali.
32 επι χειρων εκαλυψεν φως και ενετειλατο περι αυτης εν απαντωντι32 Nelle mani nasconde la luce, e condanna lei, che anche venga.
33 αναγγελει περι αυτου φιλον αυτου κτησις και περι αδικιας33 Annunzia di quella all' amico suo, che sia sua possessione, e a lei possa salire.