Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 36


font
LXXBIBBIA MARTINI
1 προσθεις δε ελιους ετι λεγει1 Indi Eliu seguitò a dire:
2 μεινον με μικρον ετι ινα διδαξω σε ετι γαρ εν εμοι εστιν λεξις2 Soffrimi ancor un poco, ed io mi spiegherò con te: perocché ho tutt'ora da dire per la causa di Dio.
3 αναλαβων την επιστημην μου μακραν εργοις δε μου δικαια ερω3 Ripiglierò da' suoi principj la mia sentenza, e proverò, che giusto è il mio Creatore.
4 επ' αληθειας και ουκ αδικα ρηματα αδικως συνιεις4 Perocché veraci, e senza menzogna sono i miei detti, e una dottrina, che è perfetta, a te piacerà.
5 γιγνωσκε δε οτι ο κυριος ου μη αποποιησηται τον ακακον δυνατος ισχυι καρδιας5 Dio non rigetta i potenti, essendo pur egli il Potente.
6 ασεβη ου μη ζωοποιησει και κριμα πτωχων δωσει6 Ma non salva gli empj, e a' poveri rende ragione.
7 ουκ αφελει απο δικαιου οφθαλμους αυτου και μετα βασιλεων εις θρονον και καθιει αυτους εις νεικος και υψωθησονται7 Non torcerà i suoi sguardi dal giusto: egli è che colloca sopra trono stabile i regi, ed eglino sono esaltati.
8 και ει πεπεδημενοι εν χειροπεδαις συσχεθησονται εν σχοινιοις πενιας8 E se poi saran messi in catena, o annodati da' lacci di povertà,
9 και αναγγελει αυτοις τα εργα αυτων και τα παραπτωματα αυτων οτι ισχυσουσιν9 Egli ad essi accennerà le opere loro, e le loro scelleratezze, perocché ei furon crudeli.
10 αλλα του δικαιου εισακουσεται και ειπεν οτι επιστραφησονται εξ αδικιας10 Aprirà loro le orecchie adiri di correggerli, e gli ammonirà, perché si ritraggano dall'iniquità.
11 εαν ακουσωσιν και δουλευσωσιν συντελεσουσιν τας ημερας αυτων εν αγαθοις και τα ετη αυτων εν ευπρεπειαις11 Se ascolteranno, e saranno docili, finiranno i giorni loro felicemente, e gli anni in gloria:
12 ασεβεις δε ου διασωζει παρα το μη βουλεσθαι ειδεναι αυτους τον κυριον και διοτι νουθετουμενοι ανηκοοι ησαν12 Ma se non ascolteranno, urteran nella spada, e periranno nella stoltezza.
13 και υποκριται καρδια ταξουσιν θυμον ου βοησονται οτι εδησεν αυτους13 Gli ipocriti, e i furbi provocan l'ira di Dio, e ridotti in catene non alzan la voce a lui.
14 αποθανοι τοινυν εν νεοτητι η ψυχη αυτων η δε ζωη αυτων τιτρωσκομενη υπο αγγελων14 Moriranno di morte violenta, e la loro vita finirà tragli uomini impuri.
15 ανθ' ων εθλιψαν ασθενη και αδυνατον κριμα δε πραεων εκθησει15 Egli trarrà fuori d'angustia il povero, e nella tribolazione lo istruirà.
16 και προσετι ηπατησεν σε εκ στοματος εχθρου αβυσσος καταχυσις υποκατω αυτης και κατεβη τραπεζα σου πληρης πιοτητος16 Ei ti salverà dalla fossa larga mente angusta, e che non ha fondo sotto di se: ti riposerai alla tua mensa carica di grasse vivande.
17 ουχ υστερησει δε απο δικαιων κριμα17 La tua causa è stata giudicata come di empio: riceverai secondo i meriti di tua causa.
18 θυμος δε επ' ασεβεις εσται δι' ασεβειαν δωρων ων εδεχοντο επ' αδικιαις18 Non ti soverchi adunque lo sdegno per farti opprimere alcuno, né ti seducano i molti doni.
19 μη σε εκκλινατω εκων ο νους δεησεως εν αναγκη οντων αδυνατων και παντας τους κραταιουντας ισχυν19 Umilia senza la sferza la tua grandezza, e tutti quelli, che si fanno forti in lor possanza.
20 μη εξελκυσης την νυκτα του αναβηναι λαους αντ' αυτων20 Non allungare la notte (in pensando), come ne' loro paesi alcuni popoli vanno di bene in meglio.
21 αλλα φυλαξαι μη πραξης ατοπα επι τουτον γαρ εξειλω απο πτωχειας21 Guardati dal torcere il passo verso l'iniquità; perocché questa cominciasti a seguire dopo la tua afflizione.
22 ιδου ο ισχυρος κραταιωσει εν ισχυι αυτου τις γαρ εστιν κατ' αυτον δυναστης22 Rifletti come Dio è eccelso in sua possanza, e nissun de' legislatori è simile a lui.
23 τις δε εστιν ο εταζων αυτου τα εργα η τις ο ειπας επραξεν αδικα23 Chi potrà indagar le sue vie? E chi potrà dire a lui, Tu hai fatto ingiustizia?
24 μνησθητι οτι μεγαλα εστιν αυτου τα εργα ων ηρξαν ανδρες24 Ricordati che tu l'opera di lui non comprendi, che fu celebrata dagli uomini.
25 πας ανθρωπος ειδεν εν εαυτω οσοι τιτρωσκομενοι εισιν βροτοι25 Gli uomini tutti lo veggono, ciascuno lo mira da lungi.
26 ιδου ο ισχυρος πολυς και ου γνωσομεθα αριθμος ετων αυτου και απεραντος26 Certamente Iddio è grande, e sorpassa ogni nostro sapere: e il numero degli anni di lui non può rinvenirsi.
27 αριθμηται δε αυτω σταγονες υετου και επιχυθησονται υετω εις νεφελην27 Egli attrae le stille dell'acqua, e versa le piogge come torrenti,
28 ρυησονται παλαιωματα εσκιασεν δε νεφη επι αμυθητων βροτων [8α] ωραν εθετο κτηνεσιν οιδασιν δε κοιτης ταξιν [8β] επι τουτοις πασιν ουκ εξισταται σου η διανοια ουδε διαλλασσεται σου η καρδια απο σωματος28 Che si sciolgono dalle nuvole, onde tutto lassù è coperto.
29 και εαν συνη απεκτασεις νεφελης ισοτητα σκηνης αυτου29 Quando egli vuole distende le nuvole, come suo padiglione,
30 ιδου εκτεινει επ' αυτον ηδω και ριζωματα της θαλασσης εκαλυψεν30 E folgori manda, e i suoi lampi di colassù, e cuopre gli estremi lidi del mare.
31 εν γαρ αυτοις κρινει λαους δωσει τροφην τω ισχυοντι31 Per mezzo di tali cose egli esercita i suoi giudizj sopra le genti, e al gran numero degli uomini da nutrimento.
32 επι χειρων εκαλυψεν φως και ενετειλατο περι αυτης εν απαντωντι32 Nelle sue mani nasconde la luce, e le comanda di tornare di nuovo.
33 αναγγελει περι αυτου φιλον αυτου κτησις και περι αδικιας33 Egli fa intendere a chi lo ama, ch'ell' è suo dominio, e che a quella ei può pervenire.