Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 36


font
LXXBIBBIA RICCIOTTI
1 προσθεις δε ελιους ετι λεγει1 - Proseguendo poi Eliu, disse:
2 μεινον με μικρον ετι ινα διδαξω σε ετι γαρ εν εμοι εστιν λεξις2 «Aspettami un poco e ti ammaestrerò, giacchè ho ancora altre cose da dire in favor di Dio.
3 αναλαβων την επιστημην μου μακραν εργοις δε μου δικαια ερω3 Riprenderò le mie cognizioni da principio, e proverò che il mio creatore è giusto:
4 επ' αληθειας και ουκ αδικα ρηματα αδικως συνιεις4 poichè certamente senza menzogna sono i miei detti, e una scienza perfetta ti piacerà.
5 γιγνωσκε δε οτι ο κυριος ου μη αποποιησηται τον ακακον δυνατος ισχυι καρδιας5 Dio non rigetta i potenti, essendo egli pure potente;
6 ασεβη ου μη ζωοποιησει και κριμα πτωχων δωσει6 ma gli empii egli non salva, e ai poverelli accorda il diritto:
7 ουκ αφελει απο δικαιου οφθαλμους αυτου και μετα βασιλεων εις θρονον και καθιει αυτους εις νεικος και υψωθησονται7 non distoglie dal giusto gli occhi suoiegli che pone i re sul trono in perpetuo, sì che vengano esaltati.
8 και ει πεπεδημενοι εν χειροπεδαις συσχεθησονται εν σχοινιοις πενιας8 Ma se sono avvinti in catene, e astretti dai legami della miseria,
9 και αναγγελει αυτοις τα εργα αυτων και τα παραπτωματα αυτων οτι ισχυσουσιν9 allora egli mostra ad essi il loro agire, e i loro delitti, quanto furon crudeli:
10 αλλα του δικαιου εισακουσεται και ειπεν οτι επιστραφησονται εξ αδικιας10 apre ancora il loro orecchio all'ammonizione, ed esorta che si convertano dal male.
11 εαν ακουσωσιν και δουλευσωσιν συντελεσουσιν τας ημερας αυτων εν αγαθοις και τα ετη αυτων εν ευπρεπειαις11 Se ascoltano e si sottomettono, finiscono i loro giorni nella felicitàe gli anni loro nella gloria;
12 ασεβεις δε ου διασωζει παρα το μη βουλεσθαι ειδεναι αυτους τον κυριον και διοτι νουθετουμενοι ανηκοοι ησαν12 se invece non ascoltano, saranno passati a fil di spada, e periranno nella stoltezza.
13 και υποκριται καρδια ταξουσιν θυμον ου βοησονται οτι εδησεν αυτους13 Gl'ipocriti e gli astuti provocano l'ira di Dio, e non innalzano grida quando egli l'incatena;
14 αποθανοι τοινυν εν νεοτητι η ψυχη αυτων η δε ζωη αυτων τιτρωσκομενη υπο αγγελων14 morirà precocemente l'anima loro, e la loro vita finirà fra gl'impuri.
15 ανθ' ων εθλιψαν ασθενη και αδυνατον κριμα δε πραεων εκθησει15 Egli salva il povero dalla sua angustia, e ammonisce il suo orecchio per mezzo della tribolazione.
16 και προσετι ηπατησεν σε εκ στοματος εχθρου αβυσσος καταχυσις υποκατω αυτης και κατεβη τραπεζα σου πληρης πιοτητος16 Perciò egli ti salverà dalle fauci della distretta; l'ampiezza e non la strettezza sarà il tuo luogo, e riposerai alla tua mensa ricolma di grasse vivande.
17 ουχ υστερησει δε απο δικαιων κριμα17 La causa tua è stata giudicata come di empio, e riceverai [su te] la causa e la sentenza.
18 θυμος δε επ' ασεβεις εσται δι' ασεβειαν δωρων ων εδεχοντο επ' αδικιαις18 Non ti vinca dunque l'ira, sì che tu opprima qualcuno, nè i molti donativi ti faccian declinare.
19 μη σε εκκλινατω εκων ο νους δεησεως εν αναγκη οντων αδυνατων και παντας τους κραταιουντας ισχυν19 Sorge forse il tuo grido senza l'angustia, e senza tutti gli strapazzi della violenza?
20 μη εξελκυσης την νυκτα του αναβηναι λαους αντ' αυτων20 Non potrarre la notte....affinchè ascendano i popoli per essi.
21 αλλα φυλαξαι μη πραξης ατοπα επι τουτον γαρ εξειλω απο πτωχειας21 Bada dal piegare verso l'iniquità, poichè questa tu cominciasti a seguire dopo l'afflizione.
22 ιδου ο ισχυρος κραταιωσει εν ισχυι αυτου τις γαρ εστιν κατ' αυτον δυναστης22 Ecco Dio è eccelso nella sua fortezza, e nessuno è a lui somigliante fra i legislatori.
23 τις δε εστιν ο εταζων αυτου τα εργα η τις ο ειπας επραξεν αδικα23 Chi potrà scrutare le sue vie? o chi potrà dirgli: - Hai operato cosa iniqua? -
24 μνησθητι οτι μεγαλα εστιν αυτου τα εργα ων ηρξαν ανδρες24 Ricordati di magnificare l'operato di lui, che gli uomini celebrano in canto.
25 πας ανθρωπος ειδεν εν εαυτω οσοι τιτρωσκομενοι εισιν βροτοι25 Tutti gli uomini lo vedono, ciascuno lo scorge da lontano.
26 ιδου ο ισχυρος πολυς και ου γνωσομεθα αριθμος ετων αυτου και απεραντος26 Ecco, Dio è grande, vince la nostra scienza, il numero degli anni suoi non si computa.
27 αριθμηται δε αυτω σταγονες υετου και επιχυθησονται υετω εις νεφελην27 Egli distacca le gocce della pioggia, ed effonde le piogge a guisa di torrenti:
28 ρυησονται παλαιωματα εσκιασεν δε νεφη επι αμυθητων βροτων [8α] ωραν εθετο κτηνεσιν οιδασιν δε κοιτης ταξιν [8β] επι τουτοις πασιν ουκ εξισταται σου η διανοια ουδε διαλλασσεται σου η καρδια απο σωματος28 le quali profluiscono dalle nubi, che ricoprono ogni cosa al disopra.
29 και εαν συνη απεκτασεις νεφελης ισοτητα σκηνης αυτου29 Se egli vuole estendere le nubi, quale suo padiglione,
30 ιδου εκτεινει επ' αυτον ηδω και ριζωματα της θαλασσης εκαλυψεν30 e far brillare la sua luce al disopra, pur le radici del mare egli ricopre.
31 εν γαρ αυτοις κρινει λαους δωσει τροφην τω ισχυοντι31 Per mezzo di tali cose egli giudica i popoli, e appresta cibo a numerose genti.
32 επι χειρων εκαλυψεν φως και ενετειλατο περι αυτης εν απαντωντι32 Nelle sue mani egli asconde la luce, e le comanda di tornar di nuovo;
33 αναγγελει περι αυτου φιλον αυτου κτησις και περι αδικιας33 di lui dà annunzio il suo tuono, [di lui] che effonde l'ira sua sull'iniquità.