Számok könyve 1
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Így szólt az Úr Mózeshez a Sínai pusztában, a szövetség sátrában, a második hónap első napján, az Egyiptomból való kivonulásuk után a második esztendőben: | 1 In the year following that of the Israelites' departure from the land of Egypt, on the first day of the second month, the LORD said to Moses in the meeting tent in the desert of Sinai: |
2 »Írjátok össze Izrael fiainak egész közösségét nemzetségük, nagycsaládjuk és nevük szerint: minden férfit, | 2 "Take a census of the whole community of the Israelites, by clans and ancestral houses, registering each male individually. |
3 a húszévesektől kezdve felfelé mindazokat a férfiakat, akik hadra alkalmasak Izraelben. Azután te és Áron számláljátok meg őket csapataik szerint. | 3 You and Aaron shall enroll in companies all the men in Israel of twenty years or more who are fit for military service. |
4 Legyen azonban mellettetek törzsenként egy-egy olyan férfi, aki feje nemzetsége nagycsaládjának, | 4 "To assist you there shall be a man from each tribe, the head of his ancestral house. |
5 név szerint: Rúbenből Eliszúr, Sedeúr fia; | 5 These are the names of those who are to assist you: from Reuben: Elizur, son of Shedeur; |
6 Simeonból: Salámiel, Szúrisaddáj fia; | 6 from Simeon: Shelumiel, son of Zurishaddai; |
7 Júdából Nahson, Aminádáb fia; | 7 from Judah: Nahshon, son of Amminadab; |
8 Isszakárból Natanael, Szuár fia; | 8 from Issachar: Nethanel, son of Zuar; |
9 Zebulonból Eliáb, Helon fia; | 9 from Zebulun: Eliab, son of Helon; |
10 József fiaiból Efraimból Elisáma, Ammiúd fia, Manasszéból Gamáliel, Fadasszúr fia; | 10 from Ephraim: Elishama, son of Ammihud, and from Manasseh: Gamaliel, son of Pedahzur, for the descendants of Joseph; |
11 Benjaminból Abidán, Gedeon fia; | 11 from Benjamin: Abidan, son of Gideoni; |
12 Dánból Ahiézer, Ammisaddáj fia; | 12 from Dan: Ahiezer, son of Ammishaddai; |
13 Áserből Fegiel, Okrán fia; | 13 from Asher: Pagiel, son of Ochran; |
14 Gádból Eliászáf, Dúel fia; | 14 from Gad: Eliasaph, son of Reuel; |
15 Naftaliból Áhira, Enán fia.« | 15 from Naphtali: Ahira, son of Enan." |
16 Ezek voltak a nép nemes fejedelmei, mindegyikük fejedelme a maga törzsének és nagycsaládjának, feje Izrael népének. | 16 These were councilors of the community, princes of their ancestral tribes, chiefs of the troops of Israel. |
17 Ezeket tehát Mózes és Áron maguk mellé vették, a nép egész közösségét | 17 So Moses and Aaron took these men who had been designated, |
18 pedig összegyűjtötték a második hónap első napján, és megszámláltak származása, nemzetsége és nagycsaládja szerint, fejenként és nevenként mindenkit, a húszesztendősöktől kezdve felfelé, | 18 and assembled the whole community on the first day of the second month. Every man of twenty years or more then declared his name and lineage according to clan and ancestral house, |
19 úgy, ahogy az Úr megparancsolta Mózesnek a Sínai pusztájában. | 19 as the LORD had commanded Moses. This is their census as taken in the desert of Sinai. |
20 Rúbennek, Izrael elsőszülöttjének fiai közül származása, nemzetsége és nagycsaládja szerint, nevenként és fejenként, húszesztendőset és annál idősebbet, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen | 20 Of the descendants of Reuben, the first-born of Israel, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled, |
21 negyvenhatezer-ötszáz férfit számláltak össze. | 21 forty-six thousand five hundred were enrolled in the tribe of Reuben. |
22 Simeon fiai közül származása, nemzetsége és nagycsaládja szerint, nevenként és fejenként, húszesztendőst és annál idősebbet, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen | 22 Of the descendants of Simeon, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled, |
23 ötvenkilencezer-háromszáz férfit számláltak össze. | 23 fifty-nine thousand three hundred were enrolled in the tribe of Simeon. |
24 Gád fiai közül összeszámláltak származása, nemzetsége, nagycsaládja és neve szerint, húszesztendőst és azon felül levőt, mindenkit, aki hadba vonulhatott, összesen | 24 Of the descendants of Gad, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled, |
25 negyvenötezer-hatszázötvenet. | 25 forty-five thousand six hundred and fifty were enrolled in the tribe of Gad. |
26 Júda fiai közül származása, nemzetsége, nagycsaládja és neve szerint, húszesztendőst és azon felül levőt, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen | 26 Of the descendants of Judah, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled, |
27 hetvennégyezer-hatszázat számláltak. | 27 seventy-four thousand six hundred were enrolled in the tribe of Judah. |
28 Isszakár fiai közül származása, nemzetsége, nagycsaládja és neve szerint, húszesztendőst és azon felül levőt, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen | 28 Of the descendants of Issachar, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled, |
29 ötvennégyezer-négyszázat számláltak. | 29 fifty-four thousand four hundred were enrolled in the tribe of Issachar. |
30 Zebulon fiai közül számláltak származása, nemzetsége, nagycsaládja és neve szerint, húszesztendőst és azon felül levőt, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen | 30 Of the descendants of Zebulun, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled, |
31 ötvenhétezer-négyszázat. | 31 fifty-seven thousand four hundred were enrolled in the tribe of Zebulun. |
32 József fiai közül: Efraim fiai közül számláltak származása, nemzetsége, nagycsaládja és neve szerint, húszesztendőst és azon felül levőt, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen | 32 Of the descendants of Joseph-Of the descendants of Ephraim, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled, |
33 negyvenezer-ötszázat, | 33 forty thousand five hundred were enrolled in the tribe of Ephraim. |
34 Manassze fiai közül pedig számláltak származása, nemzetsége, nagycsaládja és neve szerint, húszesztendőst és azon felül levőt, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen | 34 Of the descendants of Manasseh, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled, |
35 harminckétezer-kétszázat. | 35 thirty-two thousand two hundred were enrolled in the tribe of Manasseh. |
36 Benjamin fiai közül számláltak származása, nemzetsége, nagycsaládja és neve szerint, húszesztendőst és azon felül levőt, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen | 36 Of the descendants of Benjamin, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled, |
37 harmincötezer-négyszázat. | 37 thirty-five thousand four hundred were enrolled in the tribe of Benjamin. |
38 Dán fiai közül számláltak származása, nemzetsége, nagycsaládja és neve szerint, húszesztendőst és azon felül levőt, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen | 38 Of the descendants of Dan, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled, |
39 hatvankétezer-hétszázat. | 39 sixty-two thousand seven hundred were enrolled in the tribe of Dan. |
40 Áser fiai közül számláltak származása, nemzetsége, nagycsaládja és neve szerint, húszesztendőst és azon felül levőt, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen | 40 Of the descendants of Asher, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled, |
41 negyvenegyezer-ötszázat. | 41 forty-one thousand five hundred were enrolled in the tribe of Asher. |
42 Naftali fiai közül számláltak származása, nemzetsége, nagycsaládja és neve szerint, húszesztendőst és azon felül levőt, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen | 42 Of the descendants of Naphtali, registered by lineage in clans and ancestral houses: when all the males of twenty years or more who were fit for military service were polled, |
43 ötvenháromezer-négyszázat. | 43 fifty-three thousand four hundred were enrolled in the tribe of Naphtali. |
44 Ezek voltak azok, akiket Mózes és Áron meg Izrael tizenkét fejedelme megszámlált, mindenkit az apja családja szerint. | 44 It was these who were registered, each according to his ancestral house, in the census taken by Moses and Aaron and the twelve princes of Israel. |
45 Izrael azon fiainak száma, nemzetségeik és nagycsaládjaik szerint, akik húszesztendősök és azon felül levők voltak, s hadba vonulhattak, összesen | 45 The total number of the Israelites of twenty years or more who were fit for military service, registered by ancestral houses, |
46 hatszázháromezer-ötszázötven férfi volt. | 46 was six hundred and three thousand, five hundred and fifty. |
47 A levitákat azonban, nagycsaládjuk törzse szerint nem számlálták meg velük. | 47 The Levites, however, were not registered by ancestral tribe with the others. |
48 Mert az Úr azt mondta Mózesnek: | 48 For the LORD had told Moses, |
49 »Lévi törzsét ne számláld meg, őket ne írd össze Izrael fiaival, | 49 "The tribe of Levi alone you shall not enroll nor include in the census along with the other Israelites. |
50 hanem rendeld őket a bizonyság hajlékához, annak minden eszközéhez és minden olyan dolgához, amely a szertartásokhoz tartozik. Ők vigyék a hajlékot és minden eszközét, ők lássák el szolgálatát, s ők táborozzanak a hajlék körül. | 50 You are to give the Levites charge of the Dwelling of the commandments with all its equipment and all that belongs to it. It is they who shall carry the Dwelling with all its equipment and who shall be its ministers. They shall therefore camp around the Dwelling. |
51 Ha indulni kell, a leviták szedjék szét a hajlékot, ha tábort kell ütni, ők állítsák fel, ha rajtuk kívül álló közelít hozzá, meg kell ölni. | 51 When the Dwelling is to move on, the Levites shall take it down; when the Dwelling is to be pitched, it is the Levites who shall set it up. Any layman who comes near it shall be put to death. |
52 Izrael fiai közül mindenki a maga csapata, szakasza és serege szerint táborozzék. | 52 While the other Israelites shall camp by companies, each in his own division of the camp, |
53 A hajlék körül pedig a leviták üssék fel sátraikat, hogy harag ne zúduljon Izrael fiainak sokaságára, s ők lássák el a bizonyság sátrának tennivalóit.« | 53 the Levites shall camp around the Dwelling of the commandments. Otherwise God's wrath will strike the Israelite community. The Levites, then, shall have charge of the Dwelling of the commandments." |
54 Mindent úgy tettek Izrael fiai, ahogy az Úr megparancsolta Mózesnek. | 54 All this the Israelites fulfilled as the LORD had commanded Moses. |