Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 23


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA TINTORI
1 Ha leülsz, hogy fejedelemmel egyél, arra legyen gondod, amit eléd raknak,1 Quando starai alla tavola d'un principe guarda bene a quello che ti pongon davanti,
2 tégy kést a torkodra, hogy uralkodni tudj kívánságodon.2 e mettiti un coltello alla gola, se sei padrone di te stesso.
3 Pompás falatjait ne kívánd, mert csalfa étel az!3 Non bramare le sue vivande: son cibo d'inganno.
4 Ne törd magadat gazdagság után, és mérsékeld élelmességedet!4 Non t'affannare per arricchire, modera la tua sollecitudine.
5 Ne emeld szemedet olyan javakra, amelyek a tieid nem lehetnek, mert azok szárnyra kapnak, mint a sas, és az ég felé elröpülnek.5 Non alzare i tuoi occhi a ricchezze che non puoi avere: chè esse metteran su ali come quelle dell'aquila, e voleranno in cielo.
6 Ne étkezz irigy emberrel, és ne kívánd pompás falatjait,6 Non mangiare coll'avaro, non desiderare le sue vivande;
7 mert mint a bűvész és a jós, arra következtet, amit nem tud. Mondja ugyan: »Egyél csak! Igyál csak!« de nem mondja neked szívből,7 perché come l'indovino e l'astrologo, congettura quel che non sa; « Mangia e bevi » ti dirà, ma il suo cuore non è con te.
8 a lenyelt falatot még kihányod, és szép szavaidat hiába vesztegeted.8 Tu vomiterai quello che hai mangiato, e avrai sprecate le tue belle parole.
9 Ne beszélj a balgák fülébe, mert lenézik okos beszédeidet!9 Non rivolger la parola agli orecchi degli stolti, perchè disprezzeranno i tuoi sapienti discorsi.
10 El ne mozdítsd a kiskorúak határkövét, és be ne nyomulj az árvák földjére,10 Non toccare il termine dei piccoli, e non metter piede nel campo degli orfani.
11 mert erős a gyámoluk, s ő magára vállalja pörüket ellened!11 Chè potente è il loro Vindice, ed Egli giudicherà contro di te la loro causa.
12 Nyisd meg szívedet az intelemnek, és füledet az okos beszédnek!12 Applica il tuo cuore alla, dottrina, e le tue orecchie alle parole della scienza.
13 Ne sajnáld a fiútól a fenyítést! Nem hal az meg, ha vesszővel sújtod!13 Non risparmiare al fanciullo la correzione: se tu lo batterai colla verga non morrà.
14 Te pálcával vered őt, és lelkét az alvilágtól mented meg!14 Percotendolo eolia verga libererai l'animo di lui dall'inferno.
15 Fiam! Ha szíved bölcs lesz, az én szívem is örvendez veled,15 Figlio mio, se il tuo spirito sarà saggio, ne godrà teco il mio cuore.
16 és bensőmben vigadok, amikor ajkad helyesen beszél.16 Le mie viscere esulteranno quando i tuoi labbri parleranno rettamente.
17 Ne induljon fel szíved a bűnösök miatt, hanem az Úr félelmében légy szüntelen,17 Non invidiare nel tuo cuore i peccatori, ma abbi sempre il timor del Signore.
18 hisz van reményed a jövendőben, és bizakodásod meg nem hiúsul!18 Così potrai avere una speranza nell'avvenire e la tua attesa non sarà vana.
19 Figyelj, fiam, és légy bölcs, irányítsd szívedet az egyenes útra!19 Ascolta, o figlio mio, sii saggio, metti l'animo tuo nel diritto cammino.
20 Ne végy részt a nagyivók lakomáin, sem azok tobzódásain, akik hússal tömik magukat,20 Non andare ai banchetti dei beoni, nè alle orgie di coloro che ammucchian la carne per mangiare.
21 mert a nagyivó és a lakmározó elzüllik, és a naphosszat alvó rongyokba öltözik.21 Perchè chi si dà al bere e alla ingordigia impoverisce, e i dormiglioni saran vestiti di cenci.
22 Hallgass atyádra, aki nemzett téged, és ne vesd meg anyádat, mikor megöregszik!22 Dai ascolto a tuo padre, che t'ha generato, e non disprezzare la tua madre, quando sarà vecchia.
23 Igazságot vásárolj – és el ne add! – bölcsességet, fegyelmet és okosságot!23 Compra la verità e non vendere la sapienza, la dottrina, l'intelligenza.
24 Ujjonghat az igaznak atyja, aki bölcset nemzett, örömét lelheti benne.24 Il padre del giusto esulta contento, chi ha generato un saggio ne avrà consolazione.
25 Örvendjen tehát atyád és anyád, vigadjon, aki szült téged!25 Possan tua madre e tuo padre rallegrarsi, possa gioire colei che ti ha dato alla luce.
26 Add nekem, fiam, szívedet, és szemed vigyázzon útjaimra,26 Figlio mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi sian intenti alle mie vie.
27 mert a feslett nő mély verem, s az idegen asszony szűk kút,27 La meretrice è una profonda fossa, e l'adultera un pozzo stretto.
28 lesben áll az úton, mint a rabló, és megöli azokat, akiket óvatlannak lát.28 Essa sta in agguato lungo la strada come un ladro, e se vede degli incauti li uccide.
29 Ki mondja: »Óh?« Ki mondja: »Jaj, atyám?« Ki a veszekedő és ki esik verembe? Kinek vannak sebei ok nélkül? Kinek vörös a szeme?29 A chi i guai? Al padre di chi i lai? Di chi i litigi, a chi le fosse, a chi le ferite per niente, a chi gli occhi rossi?
30 Nem azoknak, akik bor mellett mulatnak, és szorgalmasak a poharazgatásban?30 Non forse a quelli che si fermano a bere e si studiano di vuotare i bicchieri?
31 Ne nézd a bort, hogyan piroslik, s hogy miként villog a serlegben! Könnyen csúszik az lefelé,31 Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla coi suoi colori nel vetro: va giù che è un piacere;
32 de végül mar, mint a kígyó, és kilövi a mérgét, mint a vipera.32 ma alla fine morde come un serpente, come basilisco sparge veleni.
33 A szemed fura dolgokat lát, és szíved bolondokat beszél,33 Gli occhi tuoi vedranno cose strano dal tuo cuore verran su discorsi stravolti:
34 úgy vagy, mintha a tenger közepén feküdnél, mint az alvó kormányos, aki elvesztette a kormányt.34 e tu sarai come uno che dorme in mezzo al mare, come un pilota che tra il sonno ha perduto il timone.
35 Így szólsz: »Elvertek ugyan, de nem fájt nekem, ütöttek, de nem éreztem. Mikor ébredek fel, hogy a bort ismét felkeressem?«35 E dirai: «Mi han battuto, e non ho sentito male, mi hanno strascicato, e non ne sono accorto, svegliarmi per trovare dell'altro vino? »