Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 23


font
KÁLDI-NEOVULGÁTACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Ha leülsz, hogy fejedelemmel egyél, arra legyen gondod, amit eléd raknak,1 When you sit down to eat with a leader, pay close attention to what has been set before your face,
2 tégy kést a torkodra, hogy uralkodni tudj kívánságodon.2 and put a knife to your throat, if, in such a way, you could hold your soul in your own power.
3 Pompás falatjait ne kívánd, mert csalfa étel az!3 Do not desire his foods, in which is the bread of deceit.
4 Ne törd magadat gazdagság után, és mérsékeld élelmességedet!4 Do not be willing to labor so that you may be enriched. But set limits by your prudence.
5 Ne emeld szemedet olyan javakra, amelyek a tieid nem lehetnek, mert azok szárnyra kapnak, mint a sas, és az ég felé elröpülnek.5 Do not raise your eyes toward wealth that you are not able to have. For they will make themselves wings, like those of an eagle, and they will fly in the sky.
6 Ne étkezz irigy emberrel, és ne kívánd pompás falatjait,6 Do not eat with an envious man, and do not desire his foods.
7 mert mint a bűvész és a jós, arra következtet, amit nem tud. Mondja ugyan: »Egyél csak! Igyál csak!« de nem mondja neked szívből,7 For, like a seer and an interpreter of dreams, he presumes what he does not know. “Eat and drink,” he will say to you; and his mind is not with you.
8 a lenyelt falatot még kihányod, és szép szavaidat hiába vesztegeted.8 The foods that you had eaten, you will vomit up. And you will lose the beauty in your words.
9 Ne beszélj a balgák fülébe, mert lenézik okos beszédeidet!9 Do not speak into the ears of the unwise. They will despise the doctrine of your eloquence.
10 El ne mozdítsd a kiskorúak határkövét, és be ne nyomulj az árvák földjére,10 Do not touch the boundaries of little ones, and do not enter into the field of the fatherless.
11 mert erős a gyámoluk, s ő magára vállalja pörüket ellened!11 For their close relative is strong, and he will judge their case against you.
12 Nyisd meg szívedet az intelemnek, és füledet az okos beszédnek!12 Let your heart enter into doctrine, and let your ears enter into words of knowledge.
13 Ne sajnáld a fiútól a fenyítést! Nem hal az meg, ha vesszővel sújtod!13 Do not be willing to take away discipline from a child. For if you strike him with the rod, he will not die.
14 Te pálcával vered őt, és lelkét az alvilágtól mented meg!14 You will strike him with the rod, and so shall you deliver his soul from Hell.
15 Fiam! Ha szíved bölcs lesz, az én szívem is örvendez veled,15 My son, if your soul will become wise, my heart will be glad with you.
16 és bensőmben vigadok, amikor ajkad helyesen beszél.16 And my temperament will exult, when your lips will have spoken what is upright.
17 Ne induljon fel szíved a bűnösök miatt, hanem az Úr félelmében légy szüntelen,17 Let not your heart compete with sinners. But be in the fear of the Lord all day long.
18 hisz van reményed a jövendőben, és bizakodásod meg nem hiúsul!18 For you will have hope in the end, and your expectation will not be taken away.
19 Figyelj, fiam, és légy bölcs, irányítsd szívedet az egyenes útra!19 Listen, my son, and be wise, and direct your soul along the way.
20 Ne végy részt a nagyivók lakomáin, sem azok tobzódásain, akik hússal tömik magukat,20 Do not be willing to be in the feasts of great drinkers, nor in the carousings of those who gather to feed on flesh.
21 mert a nagyivó és a lakmározó elzüllik, és a naphosszat alvó rongyokba öltözik.21 For those who waste time drinking, and who surrender themselves to symbols, will be consumed. And those who sleep will be clothed in rags.
22 Hallgass atyádra, aki nemzett téged, és ne vesd meg anyádat, mikor megöregszik!22 Listen to your father, who conceived you. And do not despise your mother, when she is old.
23 Igazságot vásárolj – és el ne add! – bölcsességet, fegyelmet és okosságot!23 Purchase truth, and do not sell wisdom, or doctrine, or understanding.
24 Ujjonghat az igaznak atyja, aki bölcset nemzett, örömét lelheti benne.24 The father of the just exults in gladness; he who has conceived the wise will rejoice in him.
25 Örvendjen tehát atyád és anyád, vigadjon, aki szült téged!25 Let your father and your mother be joyful, and may she who conceived you exult.
26 Add nekem, fiam, szívedet, és szemed vigyázzon útjaimra,26 My son, offer me your heart, and let your eyes keep to my ways.
27 mert a feslett nő mély verem, s az idegen asszony szűk kút,27 For a loose woman is a deep pit, and a foreign woman is a constricted well.
28 lesben áll az úton, mint a rabló, és megöli azokat, akiket óvatlannak lát.28 She lies in wait along the way like a robber. And the incautious one whom she sees, she will put to death.
29 Ki mondja: »Óh?« Ki mondja: »Jaj, atyám?« Ki a veszekedő és ki esik verembe? Kinek vannak sebei ok nélkül? Kinek vörös a szeme?29 Who has woe? Whose father has woe? Who has quarrels? Who falls into pits? Who has wounds without cause? Who has watery eyes?
30 Nem azoknak, akik bor mellett mulatnak, és szorgalmasak a poharazgatásban?30 Is it not those who linger over wine, and who strive to be drinking from their cups?
31 Ne nézd a bort, hogyan piroslik, s hogy miként villog a serlegben! Könnyen csúszik az lefelé,31 Do not gaze into the wine when it turns gold, when its color shines in the glass. It enters pleasantly,
32 de végül mar, mint a kígyó, és kilövi a mérgét, mint a vipera.32 but in the end, it will bite like a snake, and it will spread poison like a king of snakes.
33 A szemed fura dolgokat lát, és szíved bolondokat beszél,33 Your eyes will see women who are outsiders, and your heart will utter perversities.
34 úgy vagy, mintha a tenger közepén feküdnél, mint az alvó kormányos, aki elvesztette a kormányt.34 And you will be like someone sleeping in the middle of the sea, and like a pilot, fast asleep, who has lost his hold on the helm.
35 Így szólsz: »Elvertek ugyan, de nem fájt nekem, ütöttek, de nem éreztem. Mikor ébredek fel, hogy a bort ismét felkeressem?«35 And you will say: “They have beaten me, but I did not feel pain. They have dragged me, and I did not realize it. When will I awaken and find more wine?”