A példabeszédek könyve 23
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Ha leülsz, hogy fejedelemmel egyél, arra legyen gondod, amit eléd raknak, | 1 - Quando sederai commensale di qualche signore, sta' attento a ciò che ti vien posto dinanzi. |
2 tégy kést a torkodra, hogy uralkodni tudj kívánságodon. | 2 E mettiti il coltello in gola, se pure hai la padronanza dei tuoi sentimenti. |
3 Pompás falatjait ne kívánd, mert csalfa étel az! | 3 Non essere ingordo delle sue vivande, esse sono cibo traditore. |
4 Ne törd magadat gazdagság után, és mérsékeld élelmességedet! | 4 Non t'affannare per ammassar ricchezze, e moderati nelle tue speculazioni. |
5 Ne emeld szemedet olyan javakra, amelyek a tieid nem lehetnek, mert azok szárnyra kapnak, mint a sas, és az ég felé elröpülnek. | 5 Non alzar gli sguardi alle ricchezze che non puoi avere, perchè metteranno le ali come le aquile e voleranno per aria. |
6 Ne étkezz irigy emberrel, és ne kívánd pompás falatjait, | 6 Non andar a mensa dall'uomo invidioso, e non agognare le sue vivande; |
7 mert mint a bűvész és a jós, arra következtet, amit nem tud. Mondja ugyan: »Egyél csak! Igyál csak!« de nem mondja neked szívből, | 7 poichè esso a guisa di un indovino e d'un maliardo, calcola di scoprir terreno.«Mangia e bevi» ti dirà, ma l'animo suo non è con te. |
8 a lenyelt falatot még kihányod, és szép szavaidat hiába vesztegeted. | 8 I bocconi che mangiasti li avrai a rivomitare e avrai sprecato i tuoi detti piacevoli. |
9 Ne beszélj a balgák fülébe, mert lenézik okos beszédeidet! | 9 Alle orecchie dello stolto, non parlare, perchè sprezzerà il senno delle tue parole. |
10 El ne mozdítsd a kiskorúak határkövét, és be ne nyomulj az árvák földjére, | 10 Non toccare i termini del pupillo e non penetrare nel podere dell'orfano. |
11 mert erős a gyámoluk, s ő magára vállalja pörüket ellened! | 11 Il loro tutore è uno valente egli difenderà contro di te la loro causa. |
12 Nyisd meg szívedet az intelemnek, és füledet az okos beszédnek! | 12 Applica il tuo cuore alla dottrina e le tue orecchie alle parole della scienza. |
13 Ne sajnáld a fiútól a fenyítést! Nem hal az meg, ha vesszővel sújtod! | 13 Non sottrarre il fanciullo alla disciplina, se anche l'avrai percosso con la verga, non morrà. |
14 Te pálcával vered őt, és lelkét az alvilágtól mented meg! | 14 Tu lo picchierai con la verga, ma lo scamperai dall'inferno. |
15 Fiam! Ha szíved bölcs lesz, az én szívem is örvendez veled, | 15 Figliuol mio, se l'animo tuo sarà saggio, teco si rallegrerà il cuore altresì a me, |
16 és bensőmben vigadok, amikor ajkad helyesen beszél. | 16 e le mie viscere esulterannoalle parole delle tue labbra piene di rettitudine. |
17 Ne induljon fel szíved a bűnösök miatt, hanem az Úr félelmében légy szüntelen, | 17 Il cuor tuo non invidi la sorte dei peccatori; sia anzi nel timor di Dio tutto il dì, |
18 hisz van reményed a jövendőben, és bizakodásod meg nem hiúsul! | 18 poichè avrai una speranza nell'avvenire e la tua aspettazione non sarà delusa. |
19 Figyelj, fiam, és légy bölcs, irányítsd szívedet az egyenes útra! | 19 Ascolta, figliuol mio, e sii saggio, e istrada diritto il cuor tuo. |
20 Ne végy részt a nagyivók lakomáin, sem azok tobzódásain, akik hússal tömik magukat, | 20 Non frequentare i conviti dei bevitorinè le gozzoviglie dei mangiatori di carne a scialo; |
21 mert a nagyivó és a lakmározó elzüllik, és a naphosszat alvó rongyokba öltözik. | 21 perchè quei che spendono il tempo e lo scotto a bere, immiseriscono, e la sonnolenza vestirà di cenci. |
22 Hallgass atyádra, aki nemzett téged, és ne vesd meg anyádat, mikor megöregszik! | 22 Ascolta tuo padre ch'è quegli che t'ha generato e non sprezzare tua madre, perchè vecchia. |
23 Igazságot vásárolj – és el ne add! – bölcsességet, fegyelmet és okosságot! | 23 Acquista la verità e non venderela saggezza, la dottrina e l'intelligenza. |
24 Ujjonghat az igaznak atyja, aki bölcset nemzett, örömét lelheti benne. | 24 Immensamente esulta il padre del giusto, chi generò un saggio, avrà letizia in esso. |
25 Örvendjen tehát atyád és anyád, vigadjon, aki szült téged! | 25 Possa gioire e tuo padre e tua madre, anzi tripudiare colei ch'è tua genitrice. |
26 Add nekem, fiam, szívedet, és szemed vigyázzon útjaimra, | 26 O figlio mio, il cuor tuo dallo a me ed i tuoi occhi stian fissi nelle mie vie, |
27 mert a feslett nő mély verem, s az idegen asszony szűk kút, | 27 perchè una fossa profonda è la meretrice e la donna d'altri un angusto pozzo, |
28 lesben áll az úton, mint a rabló, és megöli azokat, akiket óvatlannak lát. | 28 si pone in agguato sulla via come un ladro e quelli che vede incauti, li uccide. |
29 Ki mondja: »Óh?« Ki mondja: »Jaj, atyám?« Ki a veszekedő és ki esik verembe? Kinek vannak sebei ok nélkül? Kinek vörös a szeme? | 29 Per chi i guai? pel padre di chi gli «ahi»? per chi le baruffe? per chi gli stramazzoni? per chi le percosse per un nonnulla? per chi l'appannamento degli occhi? |
30 Nem azoknak, akik bor mellett mulatnak, és szorgalmasak a poharazgatásban? | 30 Non sono forse per quelli che s'indugiano tra il vino, che sono assidui a tracannare bicchieri? |
31 Ne nézd a bort, hogyan piroslik, s hogy miként villog a serlegben! Könnyen csúszik az lefelé, | 31 Non rimirare il vino quando biondo spuma, quando nel vetro il suo colore sfavilla. S'insinua soavemente, |
32 de végül mar, mint a kígyó, és kilövi a mérgét, mint a vipera. | 32 ma infine morderà come una serpe e diffonderà il suo veleno come una vipera. |
33 A szemed fura dolgokat lát, és szíved bolondokat beszél, | 33 Gli occhi tuoi vedranno cose strane, e il tuo cuore parlerà alla rovescia; |
34 úgy vagy, mintha a tenger közepén feküdnél, mint az alvó kormányos, aki elvesztette a kormányt. | 34 e sarai come uno che dorme in alto mare e come un pilota assopito che ha perduto il timone. |
35 Így szólsz: »Elvertek ugyan, de nem fájt nekem, ütöttek, de nem éreztem. Mikor ébredek fel, hogy a bort ismét felkeressem?« | 35 Dirai: «Mi hanno bastonato, ma non sentii dolore, mi hanno strascinato ma e io non me ne accòrsi: quando mi sveglierò per cercar del vino ancora?». |