Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

A krónikák első könyve 1


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAVULGATA
1 Ádám, Szet, Enós,1 Adam, Seth, Enos,
2 Káinán, Maláleél, Járed,2 Cainan, Malaleel, Jared,
3 Hénok, Matuzsálem, Lámek,3 Henoch, Mathusale, Lamech,
4 Noé, Szem, Kám és Jáfet.4 Noë, Sem, Cham, et Japtheth.
5 Jáfet fiai Gómer, Magóg, Madáj, Jáván, Tubál, Mosok, és Tírász voltak.5 Filii Japheth : Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.
6 Gómer fiai Askenez, Rifát és Togorma,6 Porro filii Gomer : Ascenez, et Riphath, et Thogorma.
7 Jáván fiai pedig Elisa, Tarzis, Ketim és Dodanim voltak.7 Filii autem Javan : Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim.
8 Kám fiai Kús, Micrajim, Fút és Kánaán voltak.8 Filii Cham : Chus, et Mesraim, et Phut, et Chanaan.
9 Kús fiai Sába, Hevila, Szabáta, Regma és Szabátáka, Regma fiai pedig Sába és Dádán voltak.9 Filii autem Chus : Saba, et Hevila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Porro filii Regma : Saba, et Dadan.
10 Kús nemzette Nimródot is: ennek kezdett hatalma lenni a földön.10 Chus autem genuit Nemrod : iste cœpit esse potens in terra.
11 Micrajim nemzette Ludimot, Anamimot, Laabimot, Neftuimot,11 Mesraim vero genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephtuim,
12 Fetruszimot és Kaszluimot – ezek közül vonultak ki a filiszteusok – meg Kaftorimot.12 Phetrusim quoque, et Casluim : de quibus egressi sunt Philisthiim, et Caphtorim.
13 Kánaán nemzette Szidont, az elsőszülöttjét, továbbá Hetitát,13 Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum suum, Hethæum quoque,
14 Jebuzitát, Amoritát, Gergezitát,14 et Jebusæum, et Amorrhæum, et Gergesæum,
15 Hivvitát, Arákitát, Szinitát,15 Hevæumque et Aracæum, et Sinæum.
16 Aráditát, Cemaritát és a Hamatitát.16 Aradium quoque, et Samaræum, et Hamathæum.
17 Szem fiai Élám, Asszúr, Arfaxád, Lúd, Arám, Húsz, Húl, Geter és Mosok voltak.17 Filii Sem : Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Hus, et Hul, et Gether, et Mosoch.
18 Arfaxád Sálét nemzette, az pedig Hébert nemzette.18 Arphaxad autem genuit Sale, qui et ipse genuit Heber.
19 Hébernek két fia született: az egyiket Fálegnek hívták, mert az ő napjaiban került felosztásra a föld, fivérét pedig Jektánnak nevezték.19 Porro Heber nati sunt duo filii : nomen uni Phaleg, quia in diebus ejus divisa est terra ; et nomen fratris ejus Jectan.
20 Jektán nemzette Elmodádot, Sálefet, Aszármótot, Járét,20 Jectan autem genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, et Jare,
21 Adorámot, Huzált, Deklát,21 Adoram quoque, et Huzal, et Decla,
22 Hebált, Abimaélt, Sábát, valamint22 Hebal etiam, et Abimaël, et Saba, necnon
23 Ofírt, Hevilát és Jobábot: ezek mind Jektán fiai voltak.23 et Ophir, et Hevila, et Jobab : omnes isti filii Jectan.
24 Szem, Arfaxád, Sál,24 Sem, Arphaxad, Sale,
25 Héber, Fáleg, Rágau,25 Heber, Phaleg, Ragau,
26 Szerúg, Náchor, Táre,26 Serug, Nachor, Thare,
27 Ábrám, vagyis Ábrahám.27 Abram : iste est Abraham.
28 Ábrahám fiai Izsák és Izmael voltak.28 Filii autem Abraham, Isaac et Ismahel.
29 Nemzedékeik a következők voltak. Izmaeltől származott az ő elsőszülöttje, Nábajót, azután Kedár, Abdeél, Mábszám,29 Et hæ generationes eorum. Primogenitus Ismahelis, Nabaioth, et Cedar, et Adbeel, et Mabsam,
30 Misma, Dúma, Mássza, Hádád, Tema,30 et Masma, et Duma, Massa, Hadad, et Thema,
31 Jetur, Náfis és Kedma. Ezek voltak Izmael fiai.31 Jetur, Naphis, Cedma : hi sunt filii Ismahelis.
32 Keturának, Ábrahám mellékfeleségének fiai, azok, akiket ő szült, Zámrán, Jeksán, Mádán, Mádián, Jesbok és Sua voltak. Jeksán fiai Sába és Dedán,32 Filii autem Ceturæ concubinæ Abraham, quos genuit : Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, et Sue. Porro filii Jecsan : Saba, et Dadan. Filii autem Dadan : Assurim, et Latussim, et Laomim.
33 Mádián fiai pedig Éfa, Éfer, Hénok, Abida és Eldáa voltak. Ezek mind Ketura fiai voltak.33 Filii autem Madian : Epha, et Epher, et Henoch, et Abida, et Eldaa : omnes hi filii Ceturæ.
34 Ábrahám nemzette továbbá Izsákot: az ő fiai Ézsau és Izrael voltak.34 Genuit autem Abraham Isaac : cujus fuerunt filii Esau, et Israël.
35 Ézsau fiai Elifáz, Ráguel, Jehus, Jálám és Kóré voltak.35 Filii Esau : Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, et Core.
36 Elifáz fiai Temán, Ómár, Szefi, Gátán, Kenez, Támna és Amalek,36 Filii Eliphaz : Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, Thamna, Amalec.
37 Ráguel fiai pedig Náhát, Zára, Samma, Meza voltak.37 Filii Rahuel : Nahath, Zara, Samma, Meza.
38 Szeír fiai Lótán, Sobál, Szebeon, Ána, Díson, Eszer és Dísán voltak.38 Filii Seir : Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
39 Lótán fiai Hóri és Homám voltak, Lótán nővére pedig Támna volt.39 Filii Lotan : Hori, Homam. Soror autem Lotan fuit Thamna.
40 Sobál fiai Alián, Manhat, Ebál, Séfi és Onám, Szebeon fiai Ája és Ána, Ána fiai Díson,40 Filii Sobal : Alian, et Manahath, et Ebal, Sephi et Onam. Filii Sebeon : Aja et Ana. Filii Ana : Dison.
41 Díson fiai Hamrám, Esebán, Jetrán és Kárán,41 Filii Dison : Hamram, et Heseban, et Jethran, et Charan.
42 Eszer fiai Bálaán, Záván és Jákán, Dísán fiai Húsz és Árán voltak.42 Filii Eser : Balaan, et Zavan, et Jacan. Filii Disan : Hus et Aran.
43 A következők voltak azok a királyok, akik Edom földjén uralkodtak, mielőtt Izrael fiainak királyuk lett volna: Bále, Beor fia; városának neve: Denába.43 Isti sunt reges qui imperaverunt in terra Edom, antequam esset rex super filios Israël. Bale filius Beor : et nomen civitatis ejus, Denaba.
44 Amikor Bále meghalt, a Boszrából való Jobáb, Záre fia lett a király helyette.44 Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Jobab filius Zare de Bosra.
45 Amikor Jobáb is meghalt, a temániak földéről való Husám lett a király helyette.45 Cumque et Jobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum.
46 Amikor Husám is meghalt, Ádád, Bádád fia lett a király helyette, az, aki megverte a mádiánitákat Moáb földjén. Városának neve: Ávít.46 Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in terra Moab : et nomen civitatis ejus Avith.
47 Amikor Ádád is meghalt, a Mászrekából való Szemla lett a király helyette.47 Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca.
48 Amikor Szemla is meghalt, a Folyóvíz mellett fekvő Rohobótból való Saul lett a király helyette.48 Sed et Semla mortuus est, et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quæ juxta amnem sita est.
49 Amikor Saul is meghalt, Balánán, Ákobor fia lett a király helyette.49 Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Balanan filius Achobor.
50 Amikor ő is meghalt, Ádád lett a király helyette. Városának neve Fáu, feleségét pedig, aki Mezaáb leányának, Mátrednek volt a leánya, Meetábelnek hívták.50 Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad : cujus urbis nomen fuit Phau, et appellata est uxor ejus Meetabel filia Matred filiæ Mezaab.
51 Ádád halála után királyok helyett fejedelmek kezdtek uralkodni Edomban: Támna fejedelem, Álva fejedelem, Jetet fejedelem,51 Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse cœperunt : dux Thamna, dux Alva, dux Jetheth,
52 Oolibáma fejedelem, Éla fejedelem, Finon fejedelem,52 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,
53 Kenez fejedelem, Temán fejedelem, Mábszár fejedelem,53 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,
54 Magdiél fejedelem, Hírám fejedelem. Ezek voltak Edom fejedelmei.54 dux Magdiel, dux Hiram : hi duces Edom.