Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

A krónikák első könyve 1


font
KÁLDI-NEOVULGÁTADOUAI-RHEIMS
1 Ádám, Szet, Enós,1 Adam, Seth, Enos,
2 Káinán, Maláleél, Járed,2 Cainan, Malaleel, Jared,
3 Hénok, Matuzsálem, Lámek,3 Henoc, Mathusale, Lamech,
4 Noé, Szem, Kám és Jáfet.4 Noe, Sem, Cham, and Japheth.
5 Jáfet fiai Gómer, Magóg, Madáj, Jáván, Tubál, Mosok, és Tírász voltak.5 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.
6 Gómer fiai Askenez, Rifát és Togorma,6 And the sons of Gomer: Ascenez, and Riphath, and Thogorma.
7 Jáván fiai pedig Elisa, Tarzis, Ketim és Dodanim voltak.7 And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cethim and Dodanim.
8 Kám fiai Kús, Micrajim, Fút és Kánaán voltak.8 The sons of Cham: Chus, and Mesrai, and Phut, and Chaanan.
9 Kús fiai Sába, Hevila, Szabáta, Regma és Szabátáka, Regma fiai pedig Sába és Dádán voltak.9 And the sons of Chus: Saba, and Hevila, Sabatha, and Regma, and Sabathaca. And the sons of Regma: Saba, and Dadan.
10 Kús nemzette Nimródot is: ennek kezdett hatalma lenni a földön.10 Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty upon earth.
11 Micrajim nemzette Ludimot, Anamimot, Laabimot, Neftuimot,11 But Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, and Nephtuim,
12 Fetruszimot és Kaszluimot – ezek közül vonultak ki a filiszteusok – meg Kaftorimot.12 Phetrusim also, and Casluim: from whom came the Philistines, and Caphtorim.
13 Kánaán nemzette Szidont, az elsőszülöttjét, továbbá Hetitát,13 And Chanaan beget Sidon his firstborn, and the Hethite,
14 Jebuzitát, Amoritát, Gergezitát,14 And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite,
15 Hivvitát, Arákitát, Szinitát,15 And the Hevite, and the Aracite, and the Sinite,
16 Aráditát, Cemaritát és a Hamatitát.16 And the Aradian, and the Samarite, and the Hamathite.
17 Szem fiai Élám, Asszúr, Arfaxád, Lúd, Arám, Húsz, Húl, Geter és Mosok voltak.17 The sons of Sem: Elam and Asur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Hus, and Hul, and Gether, and Mosoch.
18 Arfaxád Sálét nemzette, az pedig Hébert nemzette.18 And Arphaxad beget Sale, and Sale beget Heber.
19 Hébernek két fia született: az egyiket Fálegnek hívták, mert az ő napjaiban került felosztásra a föld, fivérét pedig Jektánnak nevezték.19 And to Heber were born two sons, the name of the one was Phaleg, because In his days the earth was divided; and the name of his brother was Jectan.
20 Jektán nemzette Elmodádot, Sálefet, Aszármótot, Járét,20 And Jectan beget Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, and Jare,
21 Adorámot, Huzált, Deklát,21 And Adoram, and Usal, and Decla,
22 Hebált, Abimaélt, Sábát, valamint22 And Hebal, and Abimael, and Saba,
23 Ofírt, Hevilát és Jobábot: ezek mind Jektán fiai voltak.23 And Ophir, and Hevila, and Jobab. All these are the sons of Jectan.
24 Szem, Arfaxád, Sál,24 Sem, Arphaxad, Sale,
25 Héber, Fáleg, Rágau,25 Heber, Phaleg, Ragau,
26 Szerúg, Náchor, Táre,26 Serug, Nachor, Thare,
27 Ábrám, vagyis Ábrahám.27 Abram, this is Abraham.
28 Ábrahám fiai Izsák és Izmael voltak.28 And the sons of Abraham, Isaac and Ismahel.
29 Nemzedékeik a következők voltak. Izmaeltől származott az ő elsőszülöttje, Nábajót, azután Kedár, Abdeél, Mábszám,29 And these are the generations of them. The firstborn of Ismahel, Nabajoth, then Cedar, and Adbeel, and Mabsam,
30 Misma, Dúma, Mássza, Hádád, Tema,30 And Masma, and Duma, Massa, Hadad, and Thema,
31 Jetur, Náfis és Kedma. Ezek voltak Izmael fiai.31 Jetur, Naphis, Cedma: these are the sons of Ismahel.
32 Keturának, Ábrahám mellékfeleségének fiai, azok, akiket ő szült, Zámrán, Jeksán, Mádán, Mádián, Jesbok és Sua voltak. Jeksán fiai Sába és Dedán,32 And the sons of Cetura, Abraham's concubine, whom she bore: Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, and Sue. And the sons of Jecsan, Saba, and Dadan. And the sons of Dadan: Assurim, and Latussim, and Laomin.
33 Mádián fiai pedig Éfa, Éfer, Hénok, Abida és Eldáa voltak. Ezek mind Ketura fiai voltak.33 And the sons of Madian: Epha, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaa. All these are the sons of Cetura.
34 Ábrahám nemzette továbbá Izsákot: az ő fiai Ézsau és Izrael voltak.34 And Abraham beget Isaac: and his sons were Esau and Israel.
35 Ézsau fiai Elifáz, Ráguel, Jehus, Jálám és Kóré voltak.35 The sons of Esau: Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, and Core.
36 Elifáz fiai Temán, Ómár, Szefi, Gátán, Kenez, Támna és Amalek,36 The sons of Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, and by Thamna, Amalec.
37 Ráguel fiai pedig Náhát, Zára, Samma, Meza voltak.37 The sons of Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
38 Szeír fiai Lótán, Sobál, Szebeon, Ána, Díson, Eszer és Dísán voltak.38 The sons of Seir: Lotan. Sobal, Sebeen, Ana, Dison, Eser, Disan.
39 Lótán fiai Hóri és Homám voltak, Lótán nővére pedig Támna volt.39 The sons of Lotan: Hori, Homam. And the sister of Lotan was Thamna.
40 Sobál fiai Alián, Manhat, Ebál, Séfi és Onám, Szebeon fiai Ája és Ána, Ána fiai Díson,40 The sons of Sobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Sephi and Onam. The sons of Sebeon: Aia, and Ana. The son of Ana: Dison.
41 Díson fiai Hamrám, Esebán, Jetrán és Kárán,41 The sons of Dison: Hamram, and Eseban, and Jethran, and Charan.
42 Eszer fiai Bálaán, Záván és Jákán, Dísán fiai Húsz és Árán voltak.42 The sons of Eser: Balaan, and Zavan, and Jacan. The sons of Disan: Hus and Aran.
43 A következők voltak azok a királyok, akik Edom földjén uralkodtak, mielőtt Izrael fiainak királyuk lett volna: Bále, Beor fia; városának neve: Denába.43 Now these are the kings that reigned in the land of Edom, before there was a king over the children of Israel: Bale the son of Beer: and the name of his city was Denaba.
44 Amikor Bále meghalt, a Boszrából való Jobáb, Záre fia lett a király helyette.44 And Bale died, and Jobab the son of Zare of Bosra, reigned in his stead.
45 Amikor Jobáb is meghalt, a temániak földéről való Husám lett a király helyette.45 And when Jobab also was dead, Husam of the land of the Themanites reigned in his stead.
46 Amikor Husám is meghalt, Ádád, Bádád fia lett a király helyette, az, aki megverte a mádiánitákat Moáb földjén. Városának neve: Ávít.46 And Husam also died, and Adad the son of Badad reigned in his stead, and he defeated the Madianites in the land of Moab: and the name of his city was Avith.
47 Amikor Ádád is meghalt, a Mászrekából való Szemla lett a király helyette.47 And when Adad also was dead, Semla of Masreca reigned in his stead.
48 Amikor Szemla is meghalt, a Folyóvíz mellett fekvő Rohobótból való Saul lett a király helyette.48 Semla also died, and Saul of Rohoboth, which is near the river, reigned in his stead.
49 Amikor Saul is meghalt, Balánán, Ákobor fia lett a király helyette.49 And when Saul was dead, Balanan the son of Achobor reigned in his stead.
50 Amikor ő is meghalt, Ádád lett a király helyette. Városának neve Fáu, feleségét pedig, aki Mezaáb leányának, Mátrednek volt a leánya, Meetábelnek hívták.50 He also died, and Adad reigned in his stead: and the name of his city was Phau, and his wife was called Meetabel the daughter of Matred, the daughter of Mezaab.
51 Ádád halála után királyok helyett fejedelmek kezdtek uralkodni Edomban: Támna fejedelem, Álva fejedelem, Jetet fejedelem,51 And after the death of Adad, there began to be dukes in Edom instead of kings: duke Thamna, duke Alva, duke Jetheth,
52 Oolibáma fejedelem, Éla fejedelem, Finon fejedelem,52 Duke Oolibama, duke Ela, duke Phinon,
53 Kenez fejedelem, Temán fejedelem, Mábszár fejedelem,53 ,53Duke Cenez, duke Theman, duke Mabsar,
54 Magdiél fejedelem, Hírám fejedelem. Ezek voltak Edom fejedelmei.54 Duke Magdiel, duke Hiram. These are the dukes of Edom.