Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

A krónikák első könyve 1


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANOVA VULGATA
1 Ádám, Szet, Enós,1 Adam, Seth, Enos,
2 Káinán, Maláleél, Járed,2 Cainan, Malaleel, Iared,
3 Hénok, Matuzsálem, Lámek,3 Henoch, Ma thusala, Lamech,
4 Noé, Szem, Kám és Jáfet.4 Noe, Sem, Cham et Iapheth.
5 Jáfet fiai Gómer, Magóg, Madáj, Jáván, Tubál, Mosok, és Tírász voltak.5 Filii Iapheth: Gomer, Magog, Madai et Iavan, Thubal, Mosoch, Thiras.
6 Gómer fiai Askenez, Rifát és Togorma,6 Porro filii Gomer: Aschenez et Riphath et Thogorma.
7 Jáván fiai pedig Elisa, Tarzis, Ketim és Dodanim voltak.7 Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Getthim et Rodanim.
8 Kám fiai Kús, Micrajim, Fút és Kánaán voltak.8 Filii Cham: Chus et Mesraim, Phut et Chanaan.
9 Kús fiai Sába, Hevila, Szabáta, Regma és Szabátáka, Regma fiai pedig Sába és Dádán voltak.9 Filii autem Chus: Saba et Hevila, Sabatha et Regma et Sabathacha. Porro filii Regma: Saba et Dedan.
10 Kús nemzette Nimródot is: ennek kezdett hatalma lenni a földön.10 Chus autem genuit Nemrod; iste coepit esse potens in terra.
11 Micrajim nemzette Ludimot, Anamimot, Laabimot, Neftuimot,11 Mesraim vero genuit Ludim et Anamim et Laabim et Nephthuim,
12 Fetruszimot és Kaszluimot – ezek közül vonultak ki a filiszteusok – meg Kaftorimot.12 Phetrusim quoque et Chasluim, de quibus egressi sunt Philisthim e Caphtorim.
13 Kánaán nemzette Szidont, az elsőszülöttjét, továbbá Hetitát,13 Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum, Heth,
14 Jebuzitát, Amoritát, Gergezitát,14 Iebusaeum quoque et Amorraeum et Gergesaeum
15 Hivvitát, Arákitát, Szinitát,15 Hevaeumque et Aracaeum et Sinaeum,
16 Aráditát, Cemaritát és a Hamatitát.16 Aradium quoque et Samaraeum et Emathaeum.
17 Szem fiai Élám, Asszúr, Arfaxád, Lúd, Arám, Húsz, Húl, Geter és Mosok voltak.17 Filii Sem: Elam et Assur et Arphaxad et Lud et Aram. Filii autem Aram: Us et Hul et Gether et Mes.
18 Arfaxád Sálét nemzette, az pedig Hébert nemzette.18 Arphaxad autem genuit Sala, qui et ipse genuit Heber.
19 Hébernek két fia született: az egyiket Fálegnek hívták, mert az ő napjaiban került felosztásra a föld, fivérét pedig Jektánnak nevezték.19 Porro Heber nati sunt duo filii: nomen uni Phaleg, quia in diebus eius divisa est terra, et nomen fratris eius Iectan.
20 Jektán nemzette Elmodádot, Sálefet, Aszármótot, Járét,20 Iectan autem genuit Elmodad et Saleph et Asarmoth et Iare,
21 Adorámot, Huzált, Deklát,21 Adoram quoque et Uzal et Decla,
22 Hebált, Abimaélt, Sábát, valamint22 Ebal etiam et Abimael et Saba necnon
23 Ofírt, Hevilát és Jobábot: ezek mind Jektán fiai voltak.23 et Ophir et Hevila et Iobab; omnes isti filii Iectan.
24 Szem, Arfaxád, Sál,24 Sem, Arphaxad, Sala,
25 Héber, Fáleg, Rágau,25 Heber, Phaleg, Reu,
26 Szerúg, Náchor, Táre,26 Seruch, Nachor, Thare,
27 Ábrám, vagyis Ábrahám.27 Abram: iste est Abraham.
28 Ábrahám fiai Izsák és Izmael voltak.28 Filii autem Abraham: Isaac et Ismael.
29 Nemzedékeik a következők voltak. Izmaeltől származott az ő elsőszülöttje, Nábajót, azután Kedár, Abdeél, Mábszám,29 Et hae generationes eorum: primogenitus Ismaelis Nabaioth et Cedar et Adbeel et Mabsam,
30 Misma, Dúma, Mássza, Hádád, Tema,30 Masma et Duma, Massa, Hadad et Thema,
31 Jetur, Náfis és Kedma. Ezek voltak Izmael fiai.31 Iethur, Naphis, Cedma; hi sunt filii Ismaelis.
32 Keturának, Ábrahám mellékfeleségének fiai, azok, akiket ő szült, Zámrán, Jeksán, Mádán, Mádián, Jesbok és Sua voltak. Jeksán fiai Sába és Dedán,32 Filii autem Ceturae concubinae Abraham, quos genuit: Zamran, Iecsan, Madan, Madian, Iesboc, Sue. Porro filii Iecsan: Saba et Dedan. Filii autem Dedan: Assurim et Latusim et Loommim.
33 Mádián fiai pedig Éfa, Éfer, Hénok, Abida és Eldáa voltak. Ezek mind Ketura fiai voltak.33 Filii autem Madian: Epha et Opher et Henoch et Abida et Eldaa. Omnes hi filii Ceturae.
34 Ábrahám nemzette továbbá Izsákot: az ő fiai Ézsau és Izrael voltak.34 Generavit autem Abraham Isaac, cuius fuerunt filii Esau et Israel.
35 Ézsau fiai Elifáz, Ráguel, Jehus, Jálám és Kóré voltak.35 Filii Esau: Eliphaz, Rahuel, Iehus, Ialam, Core.
36 Elifáz fiai Temán, Ómár, Szefi, Gátán, Kenez, Támna és Amalek,36 Filii Eliphaz: Theman, Omar, Sepho, Gatham, Cenez, Thamna, Amalec.
37 Ráguel fiai pedig Náhát, Zára, Samma, Meza voltak.37 Filii Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
38 Szeír fiai Lótán, Sobál, Szebeon, Ána, Díson, Eszer és Dísán voltak.38 Filii Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
39 Lótán fiai Hóri és Homám voltak, Lótán nővére pedig Támna volt.39 Filii Lotan: Hori, Hemam; soror autem Lotan fuit Thamna.
40 Sobál fiai Alián, Manhat, Ebál, Séfi és Onám, Szebeon fiai Ája és Ána, Ána fiai Díson,40 Filii Sobal: Alvan et Manahath et Ebal et Sepho et Onam. Filii Sebeon: Aia et Ana.
41 Díson fiai Hamrám, Esebán, Jetrán és Kárán,41 Filii Ana: Dison. Filii Dison: Hemdan et Eseban et Iethran et Charran.
42 Eszer fiai Bálaán, Záván és Jákán, Dísán fiai Húsz és Árán voltak.42 Filii Eser: Bilhan et Zavan et Iacan. Filii Disan: Us et Aran.
43 A következők voltak azok a királyok, akik Edom földjén uralkodtak, mielőtt Izrael fiainak királyuk lett volna: Bále, Beor fia; városának neve: Denába.43 Isti sunt reges, qui imperaverunt in terra Edom, antequam esset rex super filios Israel: Bela filius Beor, et nomen civitatis eius Denaba.
44 Amikor Bále meghalt, a Boszrából való Jobáb, Záre fia lett a király helyette.44 Mortuus est autem Bela, et regnavit pro eo Iobab filius Zarae de Bosra.
45 Amikor Jobáb is meghalt, a temániak földéről való Husám lett a király helyette.45 Cumque et Iobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum.
46 Amikor Husám is meghalt, Ádád, Bádád fia lett a király helyette, az, aki megverte a mádiánitákat Moáb földjén. Városának neve: Ávít.46 Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in terra Moab; et nomen civitatis eius Avith.
47 Amikor Ádád is meghalt, a Mászrekából való Szemla lett a király helyette.47 Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca.
48 Amikor Szemla is meghalt, a Folyóvíz mellett fekvő Rohobótból való Saul lett a király helyette.48 Sed et Semla mortuus est; et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quae iuxta amnem sita est.
49 Amikor Saul is meghalt, Balánán, Ákobor fia lett a király helyette.49 Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Baalhanan filius Achobor.
50 Amikor ő is meghalt, Ádád lett a király helyette. Városának neve Fáu, feleségét pedig, aki Mezaáb leányának, Mátrednek volt a leánya, Meetábelnek hívták.50 Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad, cuius urbis fuit nomen Phau; et appellata est uxor eius Meetabel filia Matred filiae Mezaab.
51 Ádád halála után királyok helyett fejedelmek kezdtek uralkodni Edomban: Támna fejedelem, Álva fejedelem, Jetet fejedelem,51 Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse coeperunt: dux Thamna, dux Alva, dux Ietheth,
52 Oolibáma fejedelem, Éla fejedelem, Finon fejedelem,52 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,
53 Kenez fejedelem, Temán fejedelem, Mábszár fejedelem,53 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,
54 Magdiél fejedelem, Hírám fejedelem. Ezek voltak Edom fejedelmei.54 dux Magdiel, dux Iram. Hi duces Edom.