1 Quanto mai bella se' tu, o mia Diletta, quanto bella se' tu! Gli occhi tuoi di colomba senza quello, che al di dentro si asconde. I tuoi capelli come i greggi delle capre, le quali spuntano dal monte di Galaad. | 1 Ah, you are beautiful, my beloved, |
2 I denti tuoi come i greggi d'agnelle tosate, che tornano dal lavatoio, tutte hanno gemelli i parti, né alcuna tra di esse è infeconda. | 2 Your teeth are like a flock of ewes to be shorn, |
3 Come benda di colore di scarlatto le labbra tue, e dolce il tuo favellare. Come la scorza della melagranata, tali son le tue guance, senza quello, che al di dentro nascondesi. | 3 Your lips are like a scarlet strand; |
4 Il tuo collo come la torre di Davidde edificata co' (suoi) baluardi: mille brocchieri da essa pendono, tutta l'armatura dei forti. | 4 Your neck is like David's tower |
5 Le due tue mammelle come due teneri caprioli gemelli, che tra' gigli si pascolano fino a tanto che spunti il giorno, e le ombre declinino. | 5 Your breasts are like twin fawns, |
6 Io me n' andrò al monte della mirra, e alla collina dell'incenso. | 6 Until the day breathes cool and the shadows lengthen, |
7 Tutta bella se' tu, o mia Diletta, e macchia non è in te. | 7 You are all-beautiful, my beloved, |
8 Vieni dal Libano, o mia Sposa, vieni dal Libano, sarai coronata, dalla vetta dell'Amana, dalla cima del Sanir,e dell'Hermon, dalle tane de' lioni, dai monti de' leopardi. | 8 Come from Lebanon, my bride, |
9 Tu hai ferito il cuor mio, o sorella mia Sposa, tu hai ferito il cuor mio conuno degli occhi tuoi, e con una treccia del tuo collo. | 9 You have ravished my heart, my sister, my bride; |
10 Quanto è' bello il tuo seno, o sorella mia Sposa! Le tue mammelle sorpassano il vino in bellezza, e l'odore de' tuoi unguenti supera tutti gli aromi. | 10 How beautiful is your love, my sister, my bride, |
11 Favo distillante sono o Sposa, le labbra tue: miele, e latte sotto la tua lingua: e l'odor delle tue vestimenta come odore d'incenso. | 11 Your lips drip honey, my bride, |
12 Orto chiuso o sorella mia Sposa, orto chiuso, fonte sigillato. | 12 You are an enclosed garden, my sister, my bride, |
13 Le tue piantagioni (fanno) un paradiso di melagrani co' frutti dei pomi. I Cipri col nardo: | 13 You are a park that puts forth pomegranates, |
14 Il nardo, e il croco, la canna, e il cinnamomo con tutti gli arbori del Libano: la mirra, e l'aloe con tutti sprimi aromi. | 14 Nard and saffron, calamus and cinnamon, |
15 Fonte de' giardini: pozzo di acque vive, che scorrono impetuosamente dal Libano. | 15 You are a garden fountain, a well of water |
16 Sorgi, o aquilone, e vieni tu, austro, e ventila il mio giardino, e gli aromi di esso goccioleranno. | 16 Arise, north wind! Come, south wind! |