Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Jeremiás siralmai 3


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA VOLGARE
1 Én vagyok az a férfi, aki nyomorúságot látott haragjának vesszeje miatt.1 Alef Io uomo vedendo la mia povertà nella bacchetta del suo isdegno.
2 Engem hajtott és vezetett sötétségbe és nem világosságba.2 Alef Egli mi ha menato e ridotto nelle tenebre, e non nella luce.
3 Igen, ellenem fordítja kezét újra meg újra, egész nap.3 Alef Solamente voltossi egli contra di me, e tutto il giorno convertitte la mano sua.
4 Elsorvasztotta húsomat és bőrömet, összetörte csontjaimat.4 Bet Egli fece invecchita la mia pelle e carne; fracassò le mie ossa.
5 Körülbástyázott és bekerített engem méreggel és gyötrelemmel.5 Bet Egli edificò nel mio circuito, e circundò me di amaritudine e di fatica.
6 Sötétségben adott nekem lakást, mint az örök halottaknak.6 Bet Collocò me ne' luoghi oscuri, a modo di sempiterni morti.
7 Falat emelt körém, és nem mehetek ki, súlyossá tette bilincsemet.7 Ghimel Contra di me egli edificò dintorno acciò ch' io non eschi fuori; aggravò la mia catena de' piedi.
8 Ha kiáltok és könyörgök is, elnémítja imádságomat.8 Ghimel Ma e quando io (insieme) gridarò e pregarò, egli ha escluso la mia orazione.
9 Elfalazta útjaimat faragott kővel, ösvényeimet görbévé tette.9 Ghimel Egli ha incluso le vie mie con le quadrate pietre; ha riversato li miei sentieri.
10 Olyan hozzám, mint a leselkedő medve, mint oroszlán a rejtekben.10 Dalet Egli è a me fatto insidiante orso, leone nascoso.
11 Útjaimat eltérítette, és széttépett, elpusztított engem.11 Dalet Ha riversato le mie strade, e hammi fracassata; hammi posta desolata.
12 Megfeszítette íját, és odaállított célpontul a nyílnak.12 Dalet Istese l'arco suo; hammi posta come segno contra la sagitta.
13 Veséimbe eresztette tegzének nyilait.13 He Ha posto nelle mie reni le figliuole del suo carcasso (cioè sagitte).
14 Nevetség tárgya lettem egész népemnek, gúnydaluk tárgya egész nap.14 He Sono fatta in schernio a ogni mio populo, e in loro cantico per tutto il giorno.
15 Jóltartott engem keserűséggel, megittasított ürömmel.15 He Egli ha me riempiuto di amaritudine, mi ha inebriato di assenzio.
16 Kitörte kaviccsal fogaimat, lenyomott engem a hamuba.16 Vau E per numero fracassò li miei denti; nutricò me di cenere.
17 Kitaszította a békességből lelkemet, elfelejtettem a jólétet.17 Vau Egli scacciarà [dalla pace] l' alma mia; sonmi dimenticata de' beni.
18 Azt mondtam: »Elveszett dicsőségem és reménységem az Úrban.«18 Vau E dissi: egli è perita la mia fine, e la mia speranza del Signore.
19 Emlékezz nyomorúságomra és hontalanságomra, az ürömre és a méregre!19 Zain Arricòrdati della mia povertà e della mia transgressione, dell' assenzio e del fiele.
20 Jól emlékszik és elcsügged bennem a lelkem.20 Zain Arricorderommi con la memoria; in me verrà a meno l' alma mia.
21 De azt fontolgatom szívemben, azért reménykedem:21 Zain Arricordandomi questo nel cuore mio, però sperarò.
22 az Úr kegyelme, hogy nem vesztünk el, mert nem fogyott el irgalma:22 Het Vengano le misericordie del Signore, imperd che non siamo consumati; conciosia che non sono venute a meno le sue miserazioni.
23 megújul minden reggel. Nagy a te hűséged!23 Het Per tempo t'ho conosciuto; egli è molta la tua fede.
24 »Osztályrészem az Úr – mondja a lelkem –, azért remélek benne.«24 Het Il Signore egli è la parte mia, disse l'alma mia; e però io l'aspettarò.
25 Jó az Úr azokhoz, akik benne bíznak, a lélekhez, amely őt keresi.25 Tet Buono è il Signore alli in lui speranti, all'alma cercante quello.
26 Jó csendben várni az Úr szabadítására.26 Tet Buono è aspettare con silenzio il salutare del Signore.
27 Jó a férfinak, ha igát hordoz már ifjúkorában.27 Tet Buono è all' uomo, quando egli portarà il giogo dalla sua gioventù.
28 Üljön egymagában, és hallgasson, mert ő tette rá azt!28 Iod Egli sederà solitario, e tacerà; imperò che si ha levato sopra di sè.
29 Tegye a porba száját, talán van remény!29 Iod In polvere ponerà la bocca sua, se forse ne sia la speranza.
30 Tartsa oda arcát annak, aki üti, teljék el gyalázattal!30 Iod Al percutente sè porgerà la guancia; sarà saziato di obbrobrii.
31 Mert nem taszít el örökre az Úr.31 Caf Imperò che il Signore non lo scacciarà in sempiterno.
32 Ha megszomorított is, irgalmaz nagy kegyessége szerint.32 Caf Per che se egli l' ha scacciato, aralli misericordia secondo la multitudine delle sue misericordie.
33 Mert nem szívéből alázza meg és szomorítja el az emberek fiait.33 Caf Imperò che egli non l'ha umiliato col cuore suo, e da sè ha scacciato li figliuoli delli uomini;
34 Amikor lábbal tiporják az ország összes foglyát,34 Lamed acciò che egli fracassasse sotto li suoi piedi tutti li imprigionati della terra,
35 amikor elferdítik az ember jogát a Fölséges színe előtt,35 Lamed acciò che egli abbassasse il giudicio dell' uomo nel conspetto del volto dell' Altissimo;
36 amikor megcsalják az embert perében, az Úr ezt nem látja?36 Lamed acciò che egli rivoltasse l'uomo nel suo giudicio; il Signore non l' ha saputo.
37 Ki az, aki csak szólt, és megtörtént? Nem az Úr parancsolta-e meg?37 Mem Chi è costui che ha detto acciò fusse fatto, non comandante il Signore?
38 Nem a Fölséges szájából ered-e a rossz és a jó is?38 Mem Dalla bocca dell' Altissimo non usciranno nè beni nè mali?
39 Miért panaszkodik az élő ember, a férfi a vétkei miatt?39 Mem Il perchè ha mormorato l'uomo vivente, dico l'uomo per li suoi peccati?
40 »Vizsgáljuk meg útjainkat, kutassuk át, és térjünk vissza az Úrhoz!40 Nun Consideriamo le nostre vie, e cerchiamo, e ritorniamo al Signore.
41 Emeljük fel szívünket kezünkkel együtt Istenhez, aki az égben van!41 Nun Con le mani leviamo li cuori nostri al Signore delli cieli.
42 Mivel mi vétkeztünk és lázadoztunk, te nem bocsátottál meg.42 Nun Noi abbiamo operato iniquamente, e abbiamo provocato (lui) ad iracundia; e però tu non ci esaudisti.
43 Haragba burkolóztál, és üldöztél minket, öltél, s nem kíméltél.43 Samec Ha'ci coperti nel furore, e percossi; ha'ci ucciso, e non ci hai perdonato.
44 Felhőbe burkolóztál, hogy ne hatoljon át az imádság.44 Samec Contra di te hai posta la nube, acciò non passi la orazione.
45 Megvetett söpredékké tettél minket a népek között.45 Samec Ne hai posto senza radice e scavato in mezzo de' populi.
46 Kitátotta ránk a száját minden ellenségünk.46 Fe Tutti li inimici hanno aperto sopra di noi la sua bocca.
47 Rettegés és verem lett a részünk, pusztulás és romlás.«47 Fe Il spavento e il laccio a noi sono fatti in divinazione e contrizione.
48 Patakzik a könny szememből népem leányának romlása miatt.48 Fe L'occhio mio ha menato (le divisioni, come) rivoli di acque, nella contrizione della figliuola del populo mio.
49 Szemem könnyezik, és nem nyugszik, mert nincs pihenés,49 Ain Egli è afflitto l'occhio mio, e non stette quieto, conciosia che non vi fosse riposo,
50 míg le nem tekint, és meg nem látja az Úr az égből.50 Ain per insino che Iddio risguardasse dal cielo.
51 Szemem fájdalmat okozott lelkemnek, látva városom minden leányát.51 Ain L'occhio mio ha furato l'alma mia in tutte le figliuole della mia città.
52 Vadásztak rám, mint a madárra, ellenségeim ok nélkül.52 Sade Senza cagione li miei inimici mi hanno pigliato con la cacciagione come uccello.
53 A gödörbe taszították életemet, és követ hajigáltak rám.53 Sade Nel lago è cascata la vita mia, e sopra di me hanno posto la pietra.
54 Összecsapott a víz fejem fölött, azt mondtam: »Elvesztem!«54 Sade Sono discorse le acque sopra il capo mio; dissi sono perita.
55 Segítségül hívtam nevedet, Uram, a gödör mélyéből.55 Cof Chiamai, Signore, il nome tuo dall' ultimo lago.
56 Hangomat hallottad: »Ne fogd be füledet enyhületért való kiáltásom előtt!«56 Cof Hai udita la voce mia; non rimovere la tua orecchia dal mio singulto e dalli miei gridari.
57 Közel jöttél aznap, amikor hívtalak, s azt mondtad: »Ne félj!«57 Cof Nel giorno ch' io ti chiamai, ti appressasti; dicesti non temere.
58 Te folytattad, Uram, a pert lelkemért, s megváltottad életemet.58 Res Tu hai giudicato, Signore, la causa dell' al- ma mia, redentore della vita mia.
59 Láttad, Uram, sérelmemet, szolgáltass hát igazságot nekem!59 Res Tu hai veduto, Signore, la loro iniquità contra di me; giudica il giudicio mio.
60 Láttad összes bosszújukat, minden tervüket ellenem.60 Res Tu hai veduto ogni furore, li universi loro pensieri contra di me.
61 Hallottad gyalázkodásukat, Uram, minden tervüket ellenem.61 Sin Hai ulito, Signore, loro obbrobrio, tutti li [loro] pensieri contra di me.
62 Támadóim ajka és gondolata ellenem irányul egész nap.62 Sin Contra di me in tutto il giorno sono le labbra delli insorgenti, e li loro pensieri.
63 Akár leülnek, akár felkelnek, nézd, én vagyok gúnydaluk tárgya.63 Sin Vedi loro cadimento e loro resurrezione; io sono loro cantico.
64 Fizess meg nekik, Uram, kezük műve szerint!64 Tau Signore, renderai a loro la vendetta, secondo l'opere delle sue mani.
65 Adj nekik megátalkodott szívet, átkod legyen rajtuk!65 Tau A loro darai il scuto del cuore, come fatica tua.
66 Üldözd haraggal, és pusztítsd el őket eged alól, Uram!66 Tau Perseguitera'li nel furore, e sara'li contra loro sotto lo cielo, Signore.