Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Jeremiás siralmai 3


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAKING JAMES BIBLE
1 Én vagyok az a férfi, aki nyomorúságot látott haragjának vesszeje miatt.1 I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 Engem hajtott és vezetett sötétségbe és nem világosságba.2 He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
3 Igen, ellenem fordítja kezét újra meg újra, egész nap.3 Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
4 Elsorvasztotta húsomat és bőrömet, összetörte csontjaimat.4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5 Körülbástyázott és bekerített engem méreggel és gyötrelemmel.5 He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
6 Sötétségben adott nekem lakást, mint az örök halottaknak.6 He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
7 Falat emelt körém, és nem mehetek ki, súlyossá tette bilincsemet.7 He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
8 Ha kiáltok és könyörgök is, elnémítja imádságomat.8 Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
9 Elfalazta útjaimat faragott kővel, ösvényeimet görbévé tette.9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
10 Olyan hozzám, mint a leselkedő medve, mint oroszlán a rejtekben.10 He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
11 Útjaimat eltérítette, és széttépett, elpusztított engem.11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
12 Megfeszítette íját, és odaállított célpontul a nyílnak.12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Veséimbe eresztette tegzének nyilait.13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Nevetség tárgya lettem egész népemnek, gúnydaluk tárgya egész nap.14 I was a derision to all my people; and their song all the day.
15 Jóltartott engem keserűséggel, megittasított ürömmel.15 He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
16 Kitörte kaviccsal fogaimat, lenyomott engem a hamuba.16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
17 Kitaszította a békességből lelkemet, elfelejtettem a jólétet.17 And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
18 Azt mondtam: »Elveszett dicsőségem és reménységem az Úrban.«18 And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
19 Emlékezz nyomorúságomra és hontalanságomra, az ürömre és a méregre!19 Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Jól emlékszik és elcsügged bennem a lelkem.20 My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
21 De azt fontolgatom szívemben, azért reménykedem:21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
22 az Úr kegyelme, hogy nem vesztünk el, mert nem fogyott el irgalma:22 It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
23 megújul minden reggel. Nagy a te hűséged!23 They are new every morning: great is thy faithfulness.
24 »Osztályrészem az Úr – mondja a lelkem –, azért remélek benne.«24 The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 Jó az Úr azokhoz, akik benne bíznak, a lélekhez, amely őt keresi.25 The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
26 Jó csendben várni az Úr szabadítására.26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Jó a férfinak, ha igát hordoz már ifjúkorában.27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Üljön egymagában, és hallgasson, mert ő tette rá azt!28 He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
29 Tegye a porba száját, talán van remény!29 He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
30 Tartsa oda arcát annak, aki üti, teljék el gyalázattal!30 He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
31 Mert nem taszít el örökre az Úr.31 For the Lord will not cast off for ever:
32 Ha megszomorított is, irgalmaz nagy kegyessége szerint.32 But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
33 Mert nem szívéből alázza meg és szomorítja el az emberek fiait.33 For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
34 Amikor lábbal tiporják az ország összes foglyát,34 To crush under his feet all the prisoners of the earth,
35 amikor elferdítik az ember jogát a Fölséges színe előtt,35 To turn aside the right of a man before the face of the most High,
36 amikor megcsalják az embert perében, az Úr ezt nem látja?36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
37 Ki az, aki csak szólt, és megtörtént? Nem az Úr parancsolta-e meg?37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
38 Nem a Fölséges szájából ered-e a rossz és a jó is?38 Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
39 Miért panaszkodik az élő ember, a férfi a vétkei miatt?39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 »Vizsgáljuk meg útjainkat, kutassuk át, és térjünk vissza az Úrhoz!40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
41 Emeljük fel szívünket kezünkkel együtt Istenhez, aki az égben van!41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 Mivel mi vétkeztünk és lázadoztunk, te nem bocsátottál meg.42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
43 Haragba burkolóztál, és üldöztél minket, öltél, s nem kíméltél.43 Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
44 Felhőbe burkolóztál, hogy ne hatoljon át az imádság.44 Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
45 Megvetett söpredékké tettél minket a népek között.45 Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
46 Kitátotta ránk a száját minden ellenségünk.46 All our enemies have opened their mouths against us.
47 Rettegés és verem lett a részünk, pusztulás és romlás.«47 Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
48 Patakzik a könny szememből népem leányának romlása miatt.48 Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
49 Szemem könnyezik, és nem nyugszik, mert nincs pihenés,49 Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
50 míg le nem tekint, és meg nem látja az Úr az égből.50 Till the LORD look down, and behold from heaven.
51 Szemem fájdalmat okozott lelkemnek, látva városom minden leányát.51 Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
52 Vadásztak rám, mint a madárra, ellenségeim ok nélkül.52 Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
53 A gödörbe taszították életemet, és követ hajigáltak rám.53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
54 Összecsapott a víz fejem fölött, azt mondtam: »Elvesztem!«54 Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
55 Segítségül hívtam nevedet, Uram, a gödör mélyéből.55 I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
56 Hangomat hallottad: »Ne fogd be füledet enyhületért való kiáltásom előtt!«56 Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
57 Közel jöttél aznap, amikor hívtalak, s azt mondtad: »Ne félj!«57 Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
58 Te folytattad, Uram, a pert lelkemért, s megváltottad életemet.58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
59 Láttad, Uram, sérelmemet, szolgáltass hát igazságot nekem!59 O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
60 Láttad összes bosszújukat, minden tervüket ellenem.60 Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
61 Hallottad gyalázkodásukat, Uram, minden tervüket ellenem.61 Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
62 Támadóim ajka és gondolata ellenem irányul egész nap.62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63 Akár leülnek, akár felkelnek, nézd, én vagyok gúnydaluk tárgya.63 Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
64 Fizess meg nekik, Uram, kezük műve szerint!64 Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
65 Adj nekik megátalkodott szívet, átkod legyen rajtuk!65 Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
66 Üldözd haraggal, és pusztítsd el őket eged alól, Uram!66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.