Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Jeremiás siralmai 3


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLES DES PEUPLES
1 Én vagyok az a férfi, aki nyomorúságot látott haragjának vesszeje miatt.1 Je suis l’homme qui a connu le malheur sous le bâton de sa colère.
2 Engem hajtott és vezetett sötétségbe és nem világosságba.2 Il a conduit ma marche vers les ténèbres et non vers la lumière.
3 Igen, ellenem fordítja kezét újra meg újra, egész nap.3 Il tourne et retourne sa main contre moi, tout au long du jour.
4 Elsorvasztotta húsomat és bőrömet, összetörte csontjaimat.4 Il a usé mes chairs et ma peau, il a brisé mes os.
5 Körülbástyázott és bekerített engem méreggel és gyötrelemmel.5 Il m’a assailli, assiégé, ce n’étaient qu’amertume et poisons.
6 Sötétségben adott nekem lakást, mint az örök halottaknak.6 Il m’a fait demeurer dans les ténèbres, comme les morts pour qui le temps n’est plus.
7 Falat emelt körém, és nem mehetek ki, súlyossá tette bilincsemet.7 Il m’a emmuré et je ne peux sortir, il a fait pesantes mes chaînes.
8 Ha kiáltok és könyörgök is, elnémítja imádságomat.8 J’ai beau crier, appeler, il ne laisse pas passer ma prière.
9 Elfalazta útjaimat faragott kővel, ösvényeimet görbévé tette.9 Il a bloqué ma voie avec des pierres, il a barré tous mes sentiers.
10 Olyan hozzám, mint a leselkedő medve, mint oroszlán a rejtekben.10 Il est pour moi comme un ours à l’affût comme un lion qui attend sa proie;
11 Útjaimat eltérítette, és széttépett, elpusztított engem.11 il m’a écarté du chemin et m’a déchiré, il m’a laissé en pièces.
12 Megfeszítette íját, és odaállított célpontul a nyílnak.12 Il a bandé son arc, faisant de moi la cible de ses flèches;
13 Veséimbe eresztette tegzének nyilait.13 il m’a décoché dans les reins sa réserve de flèches.
14 Nevetség tárgya lettem egész népemnek, gúnydaluk tárgya egész nap.14 Je suis devenu la risée du peuple, tout le jour ils me mettent en chanson.
15 Jóltartott engem keserűséggel, megittasított ürömmel.15 Il m’a rassasié d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
16 Kitörte kaviccsal fogaimat, lenyomott engem a hamuba.16 Il m’a cassé les dents à coups de cailloux, il m’a enfoncé dans la cendre.
17 Kitaszította a békességből lelkemet, elfelejtettem a jólétet.17 Mon âme n’a plus droit à la paix, je ne connais plus le bonheur.
18 Azt mondtam: »Elveszett dicsőségem és reménységem az Úrban.«18 J’ai dit: “Ma force s’est perdue avec mon espérance en Yahvé.”
19 Emlékezz nyomorúságomra és hontalanságomra, az ürömre és a méregre!19 Pourquoi rappeler ma misère et mon angoisse? Ce n’est qu’absinthe et amertume.
20 Jól emlékszik és elcsügged bennem a lelkem.20 Ces souvenirs m’obsèdent, et mon âme en moi se défait.
21 De azt fontolgatom szívemben, azért reménykedem:21 Mais je retrouve ces pensées en mon cœur, et c’est pourquoi j’espère:
22 az Úr kegyelme, hogy nem vesztünk el, mert nem fogyott el irgalma:22 “Les faveurs de Yahvé ne sont pas finies, ses miséricordes ne sont pas épuisées.
23 megújul minden reggel. Nagy a te hűséged!23 Chaque matin elles reprennent, car sa fidélité est grande.”
24 »Osztályrészem az Úr – mondja a lelkem –, azért remélek benne.«24 Mon âme a dit: “Yahvé est ma part, je veux espérer en lui.”
25 Jó az Úr azokhoz, akik benne bíznak, a lélekhez, amely őt keresi.25 Yahvé est bon pour qui espère en lui, pour l’âme qui le recherche.
26 Jó csendben várni az Úr szabadítására.26 Il est bon d’attendre en silence, le salut de Yahvé.
27 Jó a férfinak, ha igát hordoz már ifjúkorában.27 Il est bon pour l’homme, de porter le joug dès sa jeunesse.
28 Üljön egymagában, és hallgasson, mert ő tette rá azt!28 Si Dieu ainsi le lui impose, qu’il s’asseye à l’écart et se taise,
29 Tegye a porba száját, talán van remény!29 qu’il mette sa bouche dans la poussière: peut-être reste-t-il un espoir.
30 Tartsa oda arcát annak, aki üti, teljék el gyalázattal!30 Qu’il tende la joue à celui qui le frappe, qu’il se rassasie d’humiliations.
31 Mert nem taszít el örökre az Úr.31 Car le Seigneur ne rejette pas, indéfiniment, les pécheurs.
32 Ha megszomorított is, irgalmaz nagy kegyessége szerint.32 Il met à l’épreuve mais il a pitié, car sa miséricorde est grande.
33 Mert nem szívéből alázza meg és szomorítja el az emberek fiait.33 Ce n’est pas par jeu qu’il humilie et qu’il afflige les humains.
34 Amikor lábbal tiporják az ország összes foglyát,34 Quand on écrase et met sous ses pieds tous les prisonniers d’un pays,
35 amikor elferdítik az ember jogát a Fölséges színe előtt,35 quand on tourne le droit d’un homme sous le regard du Très-Haut,
36 amikor megcsalják az embert perében, az Úr ezt nem látja?36 quand on lui fausse son procès, Yahvé ne le voit-il pas?
37 Ki az, aki csak szólt, és megtörtént? Nem az Úr parancsolta-e meg?37 Peut-on dire une chose, et qu’elle se fasse, sans que Yahvé l’ait ordonné?
38 Nem a Fölséges szájából ered-e a rossz és a jó is?38 N’est-ce pas de la bouche du Très-Haut que sortent malheur et bonheur?
39 Miért panaszkodik az élő ember, a férfi a vétkei miatt?39 Pourquoi l’homme se plaindrait-il? qu’il prenne conscience de son péché.
40 »Vizsgáljuk meg útjainkat, kutassuk át, és térjünk vissza az Úrhoz!40 Rappelons-nous notre conduite, souvenons-nous, et revenons vers Yahvé.
41 Emeljük fel szívünket kezünkkel együtt Istenhez, aki az égben van!41 Élevons nos cœurs et nos mains vers le Dieu qui est dans les cieux.
42 Mivel mi vétkeztünk és lázadoztunk, te nem bocsátottál meg.42 Nous avons péché, nous étions rebelles, et toi, tu n’as pas pardonné.
43 Haragba burkolóztál, és üldöztél minket, öltél, s nem kíméltél.43 Tu nous as poursuivis, drapé dans ta colère, et tu as massacré sans pitié.
44 Felhőbe burkolóztál, hogy ne hatoljon át az imádság.44 Tu t’es enfermé dans la nuée pour que la prière ne passe pas.
45 Megvetett söpredékké tettél minket a népek között.45 Tu as fait de nous des balayures, des laissés pour compte au milieu des peuples.
46 Kitátotta ránk a száját minden ellenségünk.46 Tous nos ennemis, victorieux, se sont moqués de nous;
47 Rettegés és verem lett a részünk, pusztulás és romlás.«47 notre part c’était la terreur, le piège, la ruine et la désolation.
48 Patakzik a könny szememből népem leányának romlása miatt.48 Mon œil laisse échapper des ruisseaux, car je revois la ruine de la fille de mon peuple.
49 Szemem könnyezik, és nem nyugszik, mert nincs pihenés,49 Mon œil verse des larmes; il ne trouvera pas de repos
50 míg le nem tekint, és meg nem látja az Úr az égből.50 tant que Yahvé, du haut des cieux, ne se penchera pas pour voir.
51 Szemem fájdalmat okozott lelkemnek, látva városom minden leányát.51 Mon œil m’est une souffrance, car il a trop pleuré.
52 Vadásztak rám, mint a madárra, ellenségeim ok nélkül.52 Ceux qui sans raison me détestent, m’ont pourchassé comme un oiseau.
53 A gödörbe taszították életemet, és követ hajigáltak rám.53 Ils m’ont précipité dans la fosse, ils m’y jetaient des pierres.
54 Összecsapott a víz fejem fölött, azt mondtam: »Elvesztem!«54 Les eaux se refermaient sur ma tête, je me disais: “Je suis perdu!”
55 Segítségül hívtam nevedet, Uram, a gödör mélyéből.55 J’ai alors invoqué ton nom, Seigneur, du fond de mon souterrain,
56 Hangomat hallottad: »Ne fogd be füledet enyhületért való kiáltásom előtt!«56 et tu as entendu mon cri: “J’appelle, ne me fais pas la sourde oreille!”
57 Közel jöttél aznap, amikor hívtalak, s azt mondtad: »Ne félj!«57 Tu t’es approché au jour où je t’appelais, et tu m’as dit: “Ne crains pas.”
58 Te folytattad, Uram, a pert lelkemért, s megváltottad életemet.58 Seigneur, tu as pris ma cause en mains, tu m’as sauvé la vie.
59 Láttad, Uram, sérelmemet, szolgáltass hát igazságot nekem!59 Tu as vu, Yahvé, qu’ils me font violence: toi, fais-moi justice.
60 Láttad összes bosszújukat, minden tervüket ellenem.60 Tu as vu leur soif de vengeance, ce qu’ils projettent de me faire.
61 Hallottad gyalázkodásukat, Uram, minden tervüket ellenem.61 Tu as entendu leurs insultes, Yahvé, tout ce qu’ils ont comploté contre moi;
62 Támadóim ajka és gondolata ellenem irányul egész nap.62 tu sais tout ce qu’ils préparent, ce que mes ennemis murmurent contre moi.
63 Akár leülnek, akár felkelnek, nézd, én vagyok gúnydaluk tárgya.63 Vois, qu’ils s’asseyent ou qu’ils se lèvent, je suis l’objet de leurs moqueries.
64 Fizess meg nekik, Uram, kezük műve szerint!64 Ô Yahvé, rends-leur ce qu’ils méritent, rends-leur selon l’œuvre de leurs mains.
65 Adj nekik megátalkodott szívet, átkod legyen rajtuk!65 Rends leur esprit aveugle, et que ta malédiction les accable.
66 Üldözd haraggal, és pusztítsd el őket eged alól, Uram!66 Dans ta colère, Yahvé, tu les poursuivras, tu les extermineras de dessous les cieux.