Jeremiás siralmai 3
12345
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Én vagyok az a férfi, aki nyomorúságot látott haragjának vesszeje miatt. | 1 Io sono l'uomo che ha provato la miseria sotto la sferza della sua ira. |
2 Engem hajtott és vezetett sötétségbe és nem világosságba. | 2 Egli mi ha guidato, mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce. |
3 Igen, ellenem fordítja kezét újra meg újra, egész nap. | 3 Solo contro di me egli ha volto e rivolto la sua mano tutto il giorno. |
4 Elsorvasztotta húsomat és bőrömet, összetörte csontjaimat. | 4 Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha rotto le mie ossa. |
5 Körülbástyázott és bekerített engem méreggel és gyötrelemmel. | 5 Ha costruito sopra di me, mi ha circondato di veleno e di affanno. |
6 Sötétségben adott nekem lakást, mint az örök halottaknak. | 6 Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi come i morti da lungo tempo. |
7 Falat emelt körém, és nem mehetek ki, súlyossá tette bilincsemet. | 7 Mi ha costruito un muro tutt'intorno, perché non potessi più uscire; ha reso pesanti le mie catene. |
8 Ha kiáltok és könyörgök is, elnémítja imádságomat. | 8 Anche se grido e invoco aiuto, egli soffoca la mia preghiera. |
9 Elfalazta útjaimat faragott kővel, ösvényeimet görbévé tette. | 9 Ha sbarrato le mie vie con blocchi di pietra, ha ostruito i miei sentieri. |
10 Olyan hozzám, mint a leselkedő medve, mint oroszlán a rejtekben. | 10 Egli era per me un orso in agguato, un leone in luoghi nascosti. |
11 Útjaimat eltérítette, és széttépett, elpusztított engem. | 11 Seminando di spine la mia via, mi ha lacerato, mi ha reso desolato. |
12 Megfeszítette íját, és odaállított célpontul a nyílnak. | 12 Ha teso l'arco, mi ha posto come bersaglio alle sue saette. |
13 Veséimbe eresztette tegzének nyilait. | 13 Ha conficcato nei miei fianchi le frecce della sua faretra. |
14 Nevetség tárgya lettem egész népemnek, gúnydaluk tárgya egész nap. | 14 Son diventato lo scherno di tutti i popoli, la loro canzone d'ogni giorno. |
15 Jóltartott engem keserűséggel, megittasított ürömmel. | 15 Mi ha saziato con erbe amare, mi ha dissetato con assenzio. |
16 Kitörte kaviccsal fogaimat, lenyomott engem a hamuba. | 16 Mi ha spezzato con la sabbia i denti, mi ha steso nella polvere. |
17 Kitaszította a békességből lelkemet, elfelejtettem a jólétet. | 17 Son rimasto lontano dalla pace, ho dimenticato il benessere. |
18 Azt mondtam: »Elveszett dicsőségem és reménységem az Úrban.« | 18 E dico: "È sparita la mia gloria, la speranza che mi veniva dal Signore". |
19 Emlékezz nyomorúságomra és hontalanságomra, az ürömre és a méregre! | 19 Il ricordo della mia miseria e del mio vagare è come assenzio e veleno. |
20 Jól emlékszik és elcsügged bennem a lelkem. | 20 Ben se ne ricorda e si accascia dentro di me la mia anima. |
21 De azt fontolgatom szívemben, azért reménykedem: | 21 Questo intendo richiamare alla mia mente, e per questo voglio riprendere speranza. |
22 az Úr kegyelme, hogy nem vesztünk el, mert nem fogyott el irgalma: | 22 Le misericordie del Signore non sono finite, non è esaurita la sua compassione; |
23 megújul minden reggel. Nagy a te hűséged! | 23 esse son rinnovate ogni mattina, grande è la sua fedeltà. |
24 »Osztályrészem az Úr – mondja a lelkem –, azért remélek benne.« | 24 "Mia parte è il Signore - io esclamo - per questo in lui voglio sperare". |
25 Jó az Úr azokhoz, akik benne bíznak, a lélekhez, amely őt keresi. | 25 Buono è il Signore con chi spera in lui, con l'anima che lo cerca. |
26 Jó csendben várni az Úr szabadítására. | 26 È bene aspettare in silenzio la salvezza del Signore. |
27 Jó a férfinak, ha igát hordoz már ifjúkorában. | 27 È bene per l'uomo portare il giogo fin dalla giovinezza. |
28 Üljön egymagában, és hallgasson, mert ő tette rá azt! | 28 Sieda costui solitario e resti in silenzio, poiché egli glielo ha imposto; |
29 Tegye a porba száját, talán van remény! | 29 cacci nella polvere la bocca, forse c'è ancora speranza; |
30 Tartsa oda arcát annak, aki üti, teljék el gyalázattal! | 30 porga a chi lo percuote la sua guancia, si sazi di umiliazioni. |
31 Mert nem taszít el örökre az Úr. | 31 Poiché il Signore non rigetta mai... |
32 Ha megszomorított is, irgalmaz nagy kegyessége szerint. | 32 Ma, se affligge, avrà anche pietà secondo la sua grande misericordia. |
33 Mert nem szívéből alázza meg és szomorítja el az emberek fiait. | 33 Poiché contro il suo desiderio egli umilia e affligge i figli dell'uomo. |
34 Amikor lábbal tiporják az ország összes foglyát, | 34 Quando schiacciano sotto i loro piedi tutti i prigionieri del paese, |
35 amikor elferdítik az ember jogát a Fölséges színe előtt, | 35 quando falsano i diritti di un uomo in presenza dell'Altissimo, |
36 amikor megcsalják az embert perében, az Úr ezt nem látja? | 36 quando fan torto a un altro in una causa, forse non vede il Signore tutto ciò? |
37 Ki az, aki csak szólt, és megtörtént? Nem az Úr parancsolta-e meg? | 37 Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata, senza che il Signore lo avesse comandato? |
38 Nem a Fölséges szájából ered-e a rossz és a jó is? | 38 Dalla bocca dell'Altissimo non procedono forse le sventure e il bene? |
39 Miért panaszkodik az élő ember, a férfi a vétkei miatt? | 39 Perché si rammarica un essere vivente, un uomo, per i castighi dei suoi peccati? |
40 »Vizsgáljuk meg útjainkat, kutassuk át, és térjünk vissza az Úrhoz! | 40 "Esaminiamo la nostra condotta e scrutiamola, ritorniamo al Signore. |
41 Emeljük fel szívünket kezünkkel együtt Istenhez, aki az égben van! | 41 Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani, verso Dio nei cieli. |
42 Mivel mi vétkeztünk és lázadoztunk, te nem bocsátottál meg. | 42 Abbiamo peccato e siamo stati ribelli; tu non ci hai perdonato. |
43 Haragba burkolóztál, és üldöztél minket, öltél, s nem kíméltél. | 43 Ti sei avvolto nell'ira e ci hai perseguitati, hai ucciso senza pietà. |
44 Felhőbe burkolóztál, hogy ne hatoljon át az imádság. | 44 Ti sei avvolto in una nube, così che la supplica non giungesse fino a te. |
45 Megvetett söpredékké tettél minket a népek között. | 45 Ci hai ridotti a spazzatura e rifiuto in mezzo ai popoli. |
46 Kitátotta ránk a száját minden ellenségünk. | 46 Han spalancato la bocca contro di noi tutti i nostri nemici. |
47 Rettegés és verem lett a részünk, pusztulás és romlás.« | 47 Terrore e trabocchetto sono la nostra sorte, desolazione e rovina". |
48 Patakzik a könny szememből népem leányának romlása miatt. | 48 Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi, per la rovina della figlia del mio popolo. |
49 Szemem könnyezik, és nem nyugszik, mert nincs pihenés, | 49 Il mio occhio piange senza sosta perché non ha pace |
50 míg le nem tekint, és meg nem látja az Úr az égből. | 50 finché non guardi e non veda il Signore dal cielo. |
51 Szemem fájdalmat okozott lelkemnek, látva városom minden leányát. | 51 Il mio occhio mi tormenta per tutte le figlie della mia città. |
52 Vadásztak rám, mint a madárra, ellenségeim ok nélkül. | 52 Mi han dato la caccia come a un passero coloro che mi son nemici senza ragione. |
53 A gödörbe taszították életemet, és követ hajigáltak rám. | 53 Mi han chiuso vivo nella fossa e han gettato pietre su di me. |
54 Összecsapott a víz fejem fölött, azt mondtam: »Elvesztem!« | 54 Son salite le acque fin sopra il mio capo; io dissi: "È finita per me". |
55 Segítségül hívtam nevedet, Uram, a gödör mélyéből. | 55 Ho invocato il tuo nome, o Signore, dalla fossa profonda. |
56 Hangomat hallottad: »Ne fogd be füledet enyhületért való kiáltásom előtt!« | 56 Tu hai udito la mia voce: "Non chiudere l'orecchio al mio sfogo". |
57 Közel jöttél aznap, amikor hívtalak, s azt mondtad: »Ne félj!« | 57 Tu eri vicino quando ti invocavo, hai detto: "Non temere!". |
58 Te folytattad, Uram, a pert lelkemért, s megváltottad életemet. | 58 Tu hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita. |
59 Láttad, Uram, sérelmemet, szolgáltass hát igazságot nekem! | 59 Hai visto, o Signore, il torto che ho patito, difendi il mio diritto! |
60 Láttad összes bosszújukat, minden tervüket ellenem. | 60 Hai visto tutte le loro vendette, tutte le loro trame contro di me. |
61 Hallottad gyalázkodásukat, Uram, minden tervüket ellenem. | 61 Hai udito, Signore, i loro insulti, tutte le loro trame contro di me, |
62 Támadóim ajka és gondolata ellenem irányul egész nap. | 62 i discorsi dei miei oppositori e le loro ostilità contro di me tutto il giorno. |
63 Akár leülnek, akár felkelnek, nézd, én vagyok gúnydaluk tárgya. | 63 Osserva quando siedono e quando si alzano; io sono la loro beffarda canzone. |
64 Fizess meg nekik, Uram, kezük műve szerint! | 64 Rendi loro il contraccambio, o Signore, secondo l'opera delle loro mani. |
65 Adj nekik megátalkodott szívet, átkod legyen rajtuk! | 65 Rendili duri di cuore, la tua maledizione su di loro! |
66 Üldözd haraggal, és pusztítsd el őket eged alól, Uram! | 66 Perseguitali nell'ira e distruggili sotto il cielo, Signore. |