Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Jeremiás siralmai 3


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW AMERICAN BIBLE
1 Én vagyok az a férfi, aki nyomorúságot látott haragjának vesszeje miatt.1 I am a man who knows affliction from the rod of his anger,
2 Engem hajtott és vezetett sötétségbe és nem világosságba.2 One whom he has led and forced to walk in darkness, not in the light;
3 Igen, ellenem fordítja kezét újra meg újra, egész nap.3 Against me alone he brings back his hand again and again all the day.
4 Elsorvasztotta húsomat és bőrömet, összetörte csontjaimat.4 He has worn away my flesh and my skin, he has broken my bones;
5 Körülbástyázott és bekerített engem méreggel és gyötrelemmel.5 He has beset me round about with poverty and weariness;
6 Sötétségben adott nekem lakást, mint az örök halottaknak.6 He has left me to dwell in the dark like those long dead.
7 Falat emelt körém, és nem mehetek ki, súlyossá tette bilincsemet.7 He has hemmed me in with no escape and weighed me down with chains;
8 Ha kiáltok és könyörgök is, elnémítja imádságomat.8 Even when I cry out for help, he stops my prayer;
9 Elfalazta útjaimat faragott kővel, ösvényeimet görbévé tette.9 He has blocked my ways with fitted stones, and turned my paths aside.
10 Olyan hozzám, mint a leselkedő medve, mint oroszlán a rejtekben.10 A lurking bear he has been to me, a lion in ambush!
11 Útjaimat eltérítette, és széttépett, elpusztított engem.11 He deranged my ways, set me astray, left me desolate.
12 Megfeszítette íját, és odaállított célpontul a nyílnak.12 He bent his bow, and set me up as the target for his arrow.
13 Veséimbe eresztette tegzének nyilait.13 He pierces my sides with shafts from his quiver.
14 Nevetség tárgya lettem egész népemnek, gúnydaluk tárgya egész nap.14 I have become a laughingstock for all nations, their taunt all the day long;
15 Jóltartott engem keserűséggel, megittasított ürömmel.15 He has sated me with bitter food, made me drink my fill of wormwood.
16 Kitörte kaviccsal fogaimat, lenyomott engem a hamuba.16 He has broken my teeth with gravel, pressed my face in the dust;
17 Kitaszította a békességből lelkemet, elfelejtettem a jólétet.17 My soul is deprived of peace, I have forgotten what happiness is;
18 Azt mondtam: »Elveszett dicsőségem és reménységem az Úrban.«18 I tell myself my future is lost, all that I hoped for from the LORD.
19 Emlékezz nyomorúságomra és hontalanságomra, az ürömre és a méregre!19 The thought of my homeless poverty is wormwood and gall;
20 Jól emlékszik és elcsügged bennem a lelkem.20 Remembering it over and over leaves my soul downcast within me.
21 De azt fontolgatom szívemben, azért reménykedem:21 But I will call this to mind, as my reason to have hope:
22 az Úr kegyelme, hogy nem vesztünk el, mert nem fogyott el irgalma:22 The favors of the LORD are not exhausted, his mercies are not spent;
23 megújul minden reggel. Nagy a te hűséged!23 They are renewed each morning, so great is his faithfulness.
24 »Osztályrészem az Úr – mondja a lelkem –, azért remélek benne.«24 My portion is the LORD, says my soul; therefore will I hope in him.
25 Jó az Úr azokhoz, akik benne bíznak, a lélekhez, amely őt keresi.25 Good is the LORD to one who waits for him, to the soul that seeks him;
26 Jó csendben várni az Úr szabadítására.26 It is good to hope in silence for the saving help of the LORD.
27 Jó a férfinak, ha igát hordoz már ifjúkorában.27 It is good for a man to bear the yoke from his youth.
28 Üljön egymagában, és hallgasson, mert ő tette rá azt!28 Let him sit alone and in silence, when it is laid upon him.
29 Tegye a porba száját, talán van remény!29 Let him put his mouth to the dust; there may yet be hope.
30 Tartsa oda arcát annak, aki üti, teljék el gyalázattal!30 Let him offer his cheek to be struck, let him be filled with disgrace.
31 Mert nem taszít el örökre az Úr.31 For the Lord's rejection does not last forever;
32 Ha megszomorított is, irgalmaz nagy kegyessége szerint.32 Though he punishes, he takes pity, in the abundance of his mercies;
33 Mert nem szívéből alázza meg és szomorítja el az emberek fiait.33 He has no joy in afflicting or grieving the sons of men.
34 Amikor lábbal tiporják az ország összes foglyát,34 When anyone tramples underfoot all the prisoners in the land,
35 amikor elferdítik az ember jogát a Fölséges színe előtt,35 When he distorts men's rights in the very sight of the Most High,
36 amikor megcsalják az embert perében, az Úr ezt nem látja?36 When he presses a crooked claim, the Lord does not look on unconcerned.
37 Ki az, aki csak szólt, és megtörtént? Nem az Úr parancsolta-e meg?37 Who commands so that it comes to pass, except the Lord ordains it;
38 Nem a Fölséges szájából ered-e a rossz és a jó is?38 Except it proceeds from the mouth of the Most High, whether the thing be good or bad!
39 Miért panaszkodik az élő ember, a férfi a vétkei miatt?39 Why should any living man complain, any mortal, in the face of his sins?
40 »Vizsgáljuk meg útjainkat, kutassuk át, és térjünk vissza az Úrhoz!40 Let us search and examine our ways that we may return to the LORD!
41 Emeljük fel szívünket kezünkkel együtt Istenhez, aki az égben van!41 Let us reach out our hearts toward God in heaven!
42 Mivel mi vétkeztünk és lázadoztunk, te nem bocsátottál meg.42 We have sinned and rebelled; you have not forgiven us.
43 Haragba burkolóztál, és üldöztél minket, öltél, s nem kíméltél.43 You veiled yourself in wrath and pursued us, you slew us and took no pity;
44 Felhőbe burkolóztál, hogy ne hatoljon át az imádság.44 You wrapped yourself in a cloud which prayer could not pierce.
45 Megvetett söpredékké tettél minket a népek között.45 You have made us offscourings and refuse among the nations.
46 Kitátotta ránk a száját minden ellenségünk.46 All our enemies have opened their mouths against us;
47 Rettegés és verem lett a részünk, pusztulás és romlás.«47 Terror and the pit have been our lot, desolation and destruction;
48 Patakzik a könny szememből népem leányának romlása miatt.48 My eyes run with streams of water over the downfall of the daughter of my people.
49 Szemem könnyezik, és nem nyugszik, mert nincs pihenés,49 My eyes flow without ceasing, there is no respite,
50 míg le nem tekint, és meg nem látja az Úr az égből.50 Till the LORD from heaven looks down and sees.
51 Szemem fájdalmat okozott lelkemnek, látva városom minden leányát.51 My eyes torment my soul at the sight of all the daughters of my city.
52 Vadásztak rám, mint a madárra, ellenségeim ok nélkül.52 Those who were my enemies without cause hunted me down like a bird;
53 A gödörbe taszították életemet, és követ hajigáltak rám.53 They struck me down alive in the pit, and sealed me in with a stone.
54 Összecsapott a víz fejem fölött, azt mondtam: »Elvesztem!«54 The waters flowed over my head, and I said, "I am lost!"
55 Segítségül hívtam nevedet, Uram, a gödör mélyéből.55 I called upon your name, O LORD, from the bottom of the pit;
56 Hangomat hallottad: »Ne fogd be füledet enyhületért való kiáltásom előtt!«56 You heard me call, "Let not your ear be deaf to my cry for help!"
57 Közel jöttél aznap, amikor hívtalak, s azt mondtad: »Ne félj!«57 You came to my aid when I called to you; you said, "Have no fear!"
58 Te folytattad, Uram, a pert lelkemért, s megváltottad életemet.58 You defended me in mortal danger, you redeemed my life.
59 Láttad, Uram, sérelmemet, szolgáltass hát igazságot nekem!59 You see, O LORD, how I am wronged; do me justice!
60 Láttad összes bosszújukat, minden tervüket ellenem.60 You see all their vindictiveness, all their plots against me.
61 Hallottad gyalázkodásukat, Uram, minden tervüket ellenem.61 You hear their insults, O LORD, (all their plots against me),
62 Támadóim ajka és gondolata ellenem irányul egész nap.62 The whispered murmurings of my foes, against me all the day;
63 Akár leülnek, akár felkelnek, nézd, én vagyok gúnydaluk tárgya.63 Whether they sit or stand, see, I am their taunt song.
64 Fizess meg nekik, Uram, kezük műve szerint!64 Requite them as they deserve, O LORD, according to their deeds;
65 Adj nekik megátalkodott szívet, átkod legyen rajtuk!65 Give them hardness of heart, as your curse upon them;
66 Üldözd haraggal, és pusztítsd el őket eged alól, Uram!66 Pursue them in wrath and destroy them from under your heavens!