Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Jeremiás siralmai 3


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA TINTORI
1 Én vagyok az a férfi, aki nyomorúságot látott haragjának vesszeje miatt.1 ALEF.
Io son l'uomo che ho vista la mia miseria sotto la verga del suo furore.
ALEF.
2 Engem hajtott és vezetett sötétségbe és nem világosságba.2 M'ha condotto e m'ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
ALEF.
3 Igen, ellenem fordítja kezét újra meg újra, egész nap.3 Contro me solo stese e ristese tutto il giorno la sua mano.
BEI.
4 Elsorvasztotta húsomat és bőrömet, összetörte csontjaimat.4 Ha consumato la mia pelle e la mia carne, ha stritolate le mie ossa.
BET.
5 Körülbástyázott és bekerített engem méreggel és gyötrelemmel.5 Ha alzato un muro intorno a me, m'ha ravvolta nell'amarezza e nell'affanno.
BET.
6 Sötétségben adott nekem lakást, mint az örök halottaknak.6 Mi pose in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti per sempre.
GHIMEL.
7 Falat emelt körém, és nem mehetek ki, súlyossá tette bilincsemet.7 Mi serrò dentro un muro, da unii potere uscirne, aggravò i miei ceppi.
GHIMEL.
8 Ha kiáltok és könyörgök is, elnémítja imádságomat.8 E quand'anche io alzi le grida e lo preghi, ha chiuso il varco alla mia preghiera.
GHIMEL.
9 Elfalazta útjaimat faragott kővel, ösvényeimet görbévé tette.9 Mi ha chiuse le mie strade con pietre quadrate, ha rovinati i miei sentieri.
DALET.
10 Olyan hozzám, mint a leselkedő medve, mint oroszlán a rejtekben.10 E ' divenuto per me un orso in agguato, un leone in nascondigli.
DALET.
11 Útjaimat eltérítette, és széttépett, elpusztított engem.11 Ha rovinati i miei sentieri, mi ha ridotta in brandelli, mi ha abbandonata alla desolazione.
DALET.
12 Megfeszítette íját, és odaállított célpontul a nyílnak.12 Tese il suo arco e mi pose qual bersaglio alle frecce.
HE.
13 Veséimbe eresztette tegzének nyilait.13 M'ha confitte nei reni le frecce del suo turcasso.
HE.
14 Nevetség tárgya lettem egész népemnek, gúnydaluk tárgya egész nap.14 Son divenuto il ludibrio di tutto il mio popolo, la loro canzone di tutto il giorno.
HE.
15 Jóltartott engem keserűséggel, megittasított ürömmel.15 Mi ha ripieno di amarezza, mi ha inebriato d'assenzio.
VAU.
16 Kitörte kaviccsal fogaimat, lenyomott engem a hamuba.16 Ed ha spezzati ad uno ad lino tutti i miei denti, mi ha cibato di cenere.
VAU.
17 Kitaszította a békességből lelkemet, elfelejtettem a jólétet.17 L'anima mia è allontanata dalla pace, non so più che cosa sia il bene.
VAU.
18 Azt mondtam: »Elveszett dicsőségem és reménységem az Úrban.«18 Ed io ho detto: « Svanì la mia ultima aspettativa e la mia speranza nel Signore ».
ZAIN.
19 Emlékezz nyomorúságomra és hontalanságomra, az ürömre és a méregre!19 Ricordati della mia miseria, del mio eccesso, dell'assenzio e del fiele.
ZAIN.
20 Jól emlékszik és elcsügged bennem a lelkem.20 Io vo continuamente ricordando, e si strugge dentro di me l'anima mia.
ZAIN.
21 De azt fontolgatom szívemben, azért reménykedem:21 Ritorno sopra queste cose col mio cuore e per questo avrò speranza.
HET.
22 az Úr kegyelme, hogy nem vesztünk el, mert nem fogyott el irgalma:22 Per le misericordie del Signore non siamo stati annientati, chè non cesssaron mai le sue misericordie!
HET.
23 megújul minden reggel. Nagy a te hűséged!23 Si rinnovellano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
HET.
24 »Osztályrészem az Úr – mondja a lelkem –, azért remélek benne.«24 La mia porzione è il Signore — ha detto l'anima mia, — per questo lo aspetterò.
TET.
25 Jó az Úr azokhoz, akik benne bíznak, a lélekhez, amely őt keresi.25 Il Signore è buono per chi spera in lui, per l'anima che lo cerca.
TET.
26 Jó csendben várni az Úr szabadítására.26 E' bene aspettare in silenzio il soccorso di Dio.
TET.
27 Jó a férfinak, ha igát hordoz már ifjúkorában.27 E' bene per l'uomo aver portato il giogo fin dalla sua adolescenza.
IOD.
28 Üljön egymagában, és hallgasson, mert ő tette rá azt!28 Sederà solitario e taciturno, perchè se l'è tolto sopra di sè.
IOD.
29 Tegye a porba száját, talán van remény!29 Porrà la sua bocca nella polvere senza perdere la speranza.
IOD.
30 Tartsa oda arcát annak, aki üti, teljék el gyalázattal!30 Porgerà la guancia a chi lo percuote, e sarà saziato d'obbrobri.
CAF.
31 Mert nem taszít el örökre az Úr.31 Ma il Signore non rigetterà per sempre;
CAF.
32 Ha megszomorított is, irgalmaz nagy kegyessége szerint.32 E se ci ha rigettati, avrà anche compassione secondo la moltitudine delle sue misericordie.
CAF.
33 Mert nem szívéből alázza meg és szomorítja el az emberek fiait.33 Perchè non è secondo il suo cuore umiliare e scacciare i figli degli uomini.
LAMED.
34 Amikor lábbal tiporják az ország összes foglyát,34 Se si calpestano sotto i piedi tutti gli schiavi della terra.
LAMED.
35 amikor elferdítik az ember jogát a Fölséges színe előtt,35 Se si viola il diritto dell'uomo nel cospetto dell'Altissimo.
LAMED.
36 amikor megcsalják az embert perében, az Úr ezt nem látja?36 Se si rovina un uomo nel suo giudizio, il Signore non lo sa?
MEM.
37 Ki az, aki csak szólt, és megtörtént? Nem az Úr parancsolta-e meg?37 Chi è colui che dice che avvenga una cosa senza il comando del Signore?
MEM.
38 Nem a Fölséges szájából ered-e a rossz és a jó is?38 Non è dalla bocca dell'Altissimo che verranno i beni e i mali?
MEM.
39 Miért panaszkodik az élő ember, a férfi a vétkei miatt?39 Che ha da lamentarsi l'uomo che vive, l'uomo, (del castigo) dei suoi peccati?
NUN.
40 »Vizsgáljuk meg útjainkat, kutassuk át, és térjünk vissza az Úrhoz!40 Esaminiamo la nostra condotta, ricerchiamola, e torniamo al Signore.
NUN.
41 Emeljük fel szívünket kezünkkel együtt Istenhez, aki az égben van!41 Colle mani inalziamo i nostri cuori al Signore nei cieli.
NUN.
42 Mivel mi vétkeztünk és lázadoztunk, te nem bocsátottál meg.42 Noi abbiamo agito iniquamente, abbiamo provocato a sdegno, per questo tu sei stato inesorabile.
SAMEC.
43 Haragba burkolóztál, és üldöztél minket, öltél, s nem kíméltél.43 Ti sei avvolto nell'ira, ci hai percossi, hai sterminato senza risparmiare.
SAMEC.
44 Felhőbe burkolóztál, hogy ne hatoljon át az imádság.44 Ti sei posto davanti una nube, perchè non passi la preghiera.
SAMEC.
45 Megvetett söpredékké tettél minket a népek között.45 Mi hai reso la spazzatura, il rifiuto in mezzo alle nazioni.
FE.
46 Kitátotta ránk a száját minden ellenségünk.46 Hanno spalancata sopra di noi la loro bocca tutti i nostri nemici.
FE.
47 Rettegés és verem lett a részünk, pusztulás és romlás.«47 Per noi spavento e laccio, profezia e rovina.
FE.
48 Patakzik a könny szememből népem leányának romlása miatt.48 Gli occhi miei spargono (lacrime) a torrenti sopra la rovina della figlia del mio popolo.
AIN.
49 Szemem könnyezik, és nem nyugszik, mert nincs pihenés,49 L'occhio mio è afflitto e non ha pace, non avendo riposo.
AIN.
50 míg le nem tekint, és meg nem látja az Úr az égből.50 Fino a che il Signore non volga lo sguardo e non rimiri dal cielo.
AIN.
51 Szemem fájdalmat okozott lelkemnek, látva városom minden leányát.51 Il mio occhio ha rubato l'anima mia a causa di tutte le figlie della mia città.
SADE.
52 Vadásztak rám, mint a madárra, ellenségeim ok nélkül.52 Mi han preso alla caccia come un uccello quelli che senza motivo son miei nemici;
SADE.
53 A gödörbe taszították életemet, és követ hajigáltak rám.53 Mi han fatto precipitare nella fossa ed hanno posta sopra di me la pietra.
SADE.
54 Összecsapott a víz fejem fölött, azt mondtam: »Elvesztem!«54 Le acque mi han coperto fin sopra il capo, ed io ho detto: « Son perduto! »
COF.
55 Segítségül hívtam nevedet, Uram, a gödör mélyéből.55 Ho invocato il tuo nome, o Signore, dal più profondo della fossa.
COF.
56 Hangomat hallottad: »Ne fogd be füledet enyhületért való kiáltásom előtt!«56 Tu hai sentita la mia voce, non chiuder le orecchie ai miei singulti, alle mie grida.
COF.
57 Közel jöttél aznap, amikor hívtalak, s azt mondtad: »Ne félj!«57 Tu ti avvicinasti nel giorno in cui t'invocai, dicesti: « Non temere ».
RES.
58 Te folytattad, Uram, a pert lelkemért, s megváltottad életemet.58 Giudicasti in favore dell'anima mia, o salvatore della mia vita.
RES.
59 Láttad, Uram, sérelmemet, szolgáltass hát igazságot nekem!59 Tu hai veduto, o Signore, la loro iniquità contro di me, rendimi giustizia.
RES.
60 Láttad összes bosszújukat, minden tervüket ellenem.60 Tu hai veduti tutti i loro furori, tutte le loro trame contro di me.
SIN.
61 Hallottad gyalázkodásukat, Uram, minden tervüket ellenem.61 Tu hai sentito i loro oltraggi, o Signore, tutte le loro trame contro di me.
SIN.
62 Támadóim ajka és gondolata ellenem irányul egész nap.62 E le parole dei miei avversari e quello che meditano contro di me tutto il giorno.
SIN.
63 Akár leülnek, akár felkelnek, nézd, én vagyok gúnydaluk tárgya.63 Quando siedono, quando si alzano, guarda, io sono la loro canzone.
TAU.
64 Fizess meg nekik, Uram, kezük műve szerint!64 Rendi loro il contraccambio, o Signore, secondo le opere delle loro mani.
TAU.
65 Adj nekik megátalkodott szívet, átkod legyen rajtuk!65 Poni loro lo scudo del cuore, il tuo affanno.
TAU.
66 Üldözd haraggal, és pusztítsd el őket eged alól, Uram!66 Perseguitali nel tuo furore, sterminali di sotto ai cieli, o Signore.