Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Jeremiás siralmai 3


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA CEI 2008
1 Én vagyok az a férfi, aki nyomorúságot látott haragjának vesszeje miatt.1 (Alef)Io sono l’uomo che ha provato la miseria
sotto la sferza della sua ira.
2 Engem hajtott és vezetett sötétségbe és nem világosságba.2 (Alef) Egli mi ha guidato, mi ha fatto camminare
nelle tenebre e non nella luce.
3 Igen, ellenem fordítja kezét újra meg újra, egész nap.3 (Alef) Sì, contro di me egli volge e rivolge
la sua mano tutto il giorno.
4 Elsorvasztotta húsomat és bőrömet, összetörte csontjaimat.4 (Bet) Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle,
ha rotto le mie ossa.
5 Körülbástyázott és bekerített engem méreggel és gyötrelemmel.5 (Bet) Ha costruito sopra di me, mi ha circondato
di veleno e di affanno.
6 Sötétségben adott nekem lakást, mint az örök halottaknak.6 (Bet) Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi
come i morti da gran tempo.
7 Falat emelt körém, és nem mehetek ki, súlyossá tette bilincsemet.7 (Ghimel)Mi ha costruito un muro tutt’intorno, non posso più uscire;
ha reso pesanti le mie catene.
8 Ha kiáltok és könyörgök is, elnémítja imádságomat.8 (Ghimel) Anche se grido e invoco aiuto,
egli soffoca la mia preghiera.
9 Elfalazta útjaimat faragott kővel, ösvényeimet görbévé tette.9 (Ghimel) Ha sbarrato le mie vie con blocchi di pietra,
ha ostruito i miei sentieri.
10 Olyan hozzám, mint a leselkedő medve, mint oroszlán a rejtekben.10 (Dalet) Era per me un orso in agguato,
un leone in luoghi nascosti.
11 Útjaimat eltérítette, és széttépett, elpusztított engem.11 (Dalet) Seminando di spine la mia via, mi ha lacerato,
mi ha reso desolato.
12 Megfeszítette íját, és odaállított célpontul a nyílnak.12 (Dalet) Ha teso l’arco, mi ha posto
come bersaglio alle sue saette.
13 Veséimbe eresztette tegzének nyilait.13 (He) Ha conficcato nei miei reni
le frecce della sua faretra.
14 Nevetség tárgya lettem egész népemnek, gúnydaluk tárgya egész nap.14 (He) Sono diventato lo scherno di tutti i popoli,
la loro beffarda canzone tutto il giorno.
15 Jóltartott engem keserűséggel, megittasított ürömmel.15 (He) Mi ha saziato con erbe amare,
mi ha dissetato con assenzio.
16 Kitörte kaviccsal fogaimat, lenyomott engem a hamuba.16 (Vau) Ha spezzato i miei denti con la ghiaia,
mi ha steso nella polvere.
17 Kitaszította a békességből lelkemet, elfelejtettem a jólétet.17 (Vau) Sono rimasto lontano dalla pace,
ho dimenticato il benessere.
18 Azt mondtam: »Elveszett dicsőségem és reménységem az Úrban.«18 (Vau) E dico: «È scomparsa la mia gloria,
la speranza che mi veniva dal Signore».
19 Emlékezz nyomorúságomra és hontalanságomra, az ürömre és a méregre!19 (Zain) Il ricordo della mia miseria e del mio vagare
è come assenzio e veleno.
20 Jól emlékszik és elcsügged bennem a lelkem.20 (Zain) Ben se ne ricorda la mia anima
e si accascia dentro di me.
21 De azt fontolgatom szívemben, azért reménykedem:21 (Zain) Questo intendo richiamare al mio cuore,
e per questo voglio riprendere speranza.
22 az Úr kegyelme, hogy nem vesztünk el, mert nem fogyott el irgalma:22 (Het) Le grazie del Signore non sono finite,
non sono esaurite le sue misericordie.
23 megújul minden reggel. Nagy a te hűséged!23 (Het) Si rinnovano ogni mattina,
grande è la sua fedeltà.
24 »Osztályrészem az Úr – mondja a lelkem –, azért remélek benne.«24 (Het) «Mia parte è il Signore – io esclamo –,
per questo in lui spero».
25 Jó az Úr azokhoz, akik benne bíznak, a lélekhez, amely őt keresi.25 (Tet) Buono è il Signore con chi spera in lui,
con colui che lo cerca.
26 Jó csendben várni az Úr szabadítására.26 (Tet) È bene aspettare in silenzio
la salvezza del Signore.
27 Jó a férfinak, ha igát hordoz már ifjúkorában.27 (Tet) È bene per l’uomo portare
un giogo nella sua giovinezza.
28 Üljön egymagában, és hallgasson, mert ő tette rá azt!28 (Iod)Sieda costui solitario e resti in silenzio,
poiché egli glielo impone.
29 Tegye a porba száját, talán van remény!29 (Iod)Ponga nella polvere la bocca,
forse c’è ancora speranza.
30 Tartsa oda arcát annak, aki üti, teljék el gyalázattal!30 (Iod)Porga a chi lo percuote la sua guancia,
si sazi di umiliazioni.
31 Mert nem taszít el örökre az Úr.31 (Caf) Poiché il Signore
non respinge per sempre.
32 Ha megszomorított is, irgalmaz nagy kegyessége szerint.32 (Caf) Ma, se affligge, avrà anche pietà
secondo il suo grande amore.
33 Mert nem szívéből alázza meg és szomorítja el az emberek fiait.33 (Caf) Poiché contro il suo desiderio egli umilia
e affligge i figli dell’uomo.
34 Amikor lábbal tiporják az ország összes foglyát,34 (Lamed)Schiacciano sotto i loro piedi
tutti i prigionieri del paese.
35 amikor elferdítik az ember jogát a Fölséges színe előtt,35 (Lamed) Ledono i diritti di un uomo
davanti al volto dell’Altissimo.
36 amikor megcsalják az embert perében, az Úr ezt nem látja?36 (Lamed) Opprimono un altro in una causa.
Forse il Signore non vede tutto questo?
37 Ki az, aki csak szólt, és megtörtént? Nem az Úr parancsolta-e meg?37 (Mem) Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata,
senza che il Signore lo avesse comandato?
38 Nem a Fölséges szájából ered-e a rossz és a jó is?38 (Mem) Dalla bocca dell’Altissimo non procedono forse
le sventure e il bene?
39 Miért panaszkodik az élő ember, a férfi a vétkei miatt?39 (Mem) Perché si rammarica un essere vivente,
un uomo, per i castighi dei suoi peccati?
40 »Vizsgáljuk meg útjainkat, kutassuk át, és térjünk vissza az Úrhoz!40 (Nun) «Esaminiamo la nostra condotta e scrutiamola,
ritorniamo al Signore.
41 Emeljük fel szívünket kezünkkel együtt Istenhez, aki az égben van!41 (Nun) Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani,
verso Dio nei cieli.
42 Mivel mi vétkeztünk és lázadoztunk, te nem bocsátottál meg.42 (Nun) Noi abbiamo peccato e siamo stati ribelli,
e tu non ci hai perdonato.
43 Haragba burkolóztál, és üldöztél minket, öltél, s nem kíméltél.43 (Samec) Ti sei avvolto nell’ira e ci hai perseguitati,
hai ucciso senza pietà.
44 Felhőbe burkolóztál, hogy ne hatoljon át az imádság.44 (Samec) Ti sei avvolto in una nube,
perché la supplica non giungesse fino a te.
45 Megvetett söpredékké tettél minket a népek között.45 (Samec) Ci hai ridotti a spazzatura e rifiuto
in mezzo ai popoli.
46 Kitátotta ránk a száját minden ellenségünk.46 (Pe) Hanno spalancato la bocca contro di noi
tutti i nostri nemici.
47 Rettegés és verem lett a részünk, pusztulás és romlás.«47 (Pe) Nostra sorte sono terrore e fossa,
sterminio e rovina».
48 Patakzik a könny szememből népem leányának romlása miatt.48 (Pe) Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi,
per la rovina della figlia del mio popolo.
49 Szemem könnyezik, és nem nyugszik, mert nincs pihenés,49 (Ain) Il mio occhio piange senza sosta
perché non ha pace,
50 míg le nem tekint, és meg nem látja az Úr az égből.50 (Ain) finché non guardi e non veda
il Signore dal cielo.
51 Szemem fájdalmat okozott lelkemnek, látva városom minden leányát.51 (Ain) Il mio occhio mi tormenta
per tutte le figlie della mia città.
52 Vadásztak rám, mint a madárra, ellenségeim ok nélkül.52 (Sade) Mi hanno dato la caccia come a un passero
coloro che mi odiano senza ragione.
53 A gödörbe taszították életemet, és követ hajigáltak rám.53 (Sade) Mi hanno chiuso vivo nella fossa
e hanno gettato pietre su di me.
54 Összecsapott a víz fejem fölött, azt mondtam: »Elvesztem!«54 (Sade) Sono salite le acque fin sopra il mio capo;
ho detto: «È finita per me».
55 Segítségül hívtam nevedet, Uram, a gödör mélyéből.55 (Kof) Ho invocato il tuo nome, o Signore,
dalla fossa profonda.
56 Hangomat hallottad: »Ne fogd be füledet enyhületért való kiáltásom előtt!«56 (Kof) Tu hai udito il mio grido: «Non chiudere
l’orecchio al mio sfogo».
57 Közel jöttél aznap, amikor hívtalak, s azt mondtad: »Ne félj!«57 (Kof) Tu eri vicino quando t’invocavo,
hai detto: «Non temere!».
58 Te folytattad, Uram, a pert lelkemért, s megváltottad életemet.58 (Res) Tu hai difeso, Signore, la mia causa,
hai riscattato la mia vita.
59 Láttad, Uram, sérelmemet, szolgáltass hát igazságot nekem!59 (Res) Hai visto, o Signore, la mia umiliazione,
difendi il mio diritto!
60 Láttad összes bosszújukat, minden tervüket ellenem.60 (Res) Hai visto tutte le loro vendette,
tutte le loro trame contro di me.
61 Hallottad gyalázkodásukat, Uram, minden tervüket ellenem.61 (Sin) Hai udito, Signore, i loro insulti,
tutte le loro trame contro di me.
62 Támadóim ajka és gondolata ellenem irányul egész nap.62 (Sin) I discorsi dei miei oppositori e i loro pensieri
sono contro di me tutto il giorno.
63 Akár leülnek, akár felkelnek, nézd, én vagyok gúnydaluk tárgya.63 (Sin)Osserva quando siedono e quando si alzano;
io sono la loro beffarda canzone.
64 Fizess meg nekik, Uram, kezük műve szerint!64 (Tau) Ripagali, o Signore,
secondo l’opera delle loro mani.
65 Adj nekik megátalkodott szívet, átkod legyen rajtuk!65 (Tau) Rendili duri di cuore,
sia su di loro la tua maledizione!
66 Üldözd haraggal, és pusztítsd el őket eged alól, Uram!66 (Tau) Perseguitali nell’ira, Signore,
e distruggili sotto il cielo.