Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Jeremiás siralmai 3


font
KÁLDI-NEOVULGÁTADOUAI-RHEIMS
1 Én vagyok az a férfi, aki nyomorúságot látott haragjának vesszeje miatt.1 Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
2 Engem hajtott és vezetett sötétségbe és nem világosságba.2 Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
3 Igen, ellenem fordítja kezét újra meg újra, egész nap.3 Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
4 Elsorvasztotta húsomat és bőrömet, összetörte csontjaimat.4 Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
5 Körülbástyázott és bekerített engem méreggel és gyötrelemmel.5 Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
6 Sötétségben adott nekem lakást, mint az örök halottaknak.6 Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
7 Falat emelt körém, és nem mehetek ki, súlyossá tette bilincsemet.7 Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
8 Ha kiáltok és könyörgök is, elnémítja imádságomat.8 Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
9 Elfalazta útjaimat faragott kővel, ösvényeimet görbévé tette.9 Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
10 Olyan hozzám, mint a leselkedő medve, mint oroszlán a rejtekben.10 Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
11 Útjaimat eltérítette, és széttépett, elpusztított engem.11 Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
12 Megfeszítette íját, és odaállított célpontul a nyílnak.12 Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
13 Veséimbe eresztette tegzének nyilait.13 He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
14 Nevetség tárgya lettem egész népemnek, gúnydaluk tárgya egész nap.14 He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
15 Jóltartott engem keserűséggel, megittasított ürömmel.15 He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
16 Kitörte kaviccsal fogaimat, lenyomott engem a hamuba.16 Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
17 Kitaszította a békességből lelkemet, elfelejtettem a jólétet.17 Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
18 Azt mondtam: »Elveszett dicsőségem és reménységem az Úrban.«18 Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
19 Emlékezz nyomorúságomra és hontalanságomra, az ürömre és a méregre!19 Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
20 Jól emlékszik és elcsügged bennem a lelkem.20 Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
21 De azt fontolgatom szívemben, azért reménykedem:21 Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
22 az Úr kegyelme, hogy nem vesztünk el, mert nem fogyott el irgalma:22 Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
23 megújul minden reggel. Nagy a te hűséged!23 Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
24 »Osztályrészem az Úr – mondja a lelkem –, azért remélek benne.«24 Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
25 Jó az Úr azokhoz, akik benne bíznak, a lélekhez, amely őt keresi.25 Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
26 Jó csendben várni az Úr szabadítására.26 Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
27 Jó a férfinak, ha igát hordoz már ifjúkorában.27 Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
28 Üljön egymagában, és hallgasson, mert ő tette rá azt!28 Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
29 Tegye a porba száját, talán van remény!29 Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30 Tartsa oda arcát annak, aki üti, teljék el gyalázattal!30 Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
31 Mert nem taszít el örökre az Úr.31 Caph. For the Lord will not cast off for ever.
32 Ha megszomorított is, irgalmaz nagy kegyessége szerint.32 Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
33 Mert nem szívéből alázza meg és szomorítja el az emberek fiait.33 Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
34 Amikor lábbal tiporják az ország összes foglyát,34 Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
35 amikor elferdítik az ember jogát a Fölséges színe előtt,35 Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
36 amikor megcsalják az embert perében, az Úr ezt nem látja?36 Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
37 Ki az, aki csak szólt, és megtörtént? Nem az Úr parancsolta-e meg?37 Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
38 Nem a Fölséges szájából ered-e a rossz és a jó is?38 Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
39 Miért panaszkodik az élő ember, a férfi a vétkei miatt?39 Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
40 »Vizsgáljuk meg útjainkat, kutassuk át, és térjünk vissza az Úrhoz!40 Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
41 Emeljük fel szívünket kezünkkel együtt Istenhez, aki az égben van!41 Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
42 Mivel mi vétkeztünk és lázadoztunk, te nem bocsátottál meg.42 Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
43 Haragba burkolóztál, és üldöztél minket, öltél, s nem kíméltél.43 Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
44 Felhőbe burkolóztál, hogy ne hatoljon át az imádság.44 Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
45 Megvetett söpredékké tettél minket a népek között.45 Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
46 Kitátotta ránk a száját minden ellenségünk.46 Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
47 Rettegés és verem lett a részünk, pusztulás és romlás.«47 Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
48 Patakzik a könny szememből népem leányának romlása miatt.48 Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Szemem könnyezik, és nem nyugszik, mert nincs pihenés,49 Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
50 míg le nem tekint, és meg nem látja az Úr az égből.50 Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
51 Szemem fájdalmat okozott lelkemnek, látva városom minden leányát.51 Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
52 Vadásztak rám, mint a madárra, ellenségeim ok nélkül.52 Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
53 A gödörbe taszították életemet, és követ hajigáltak rám.53 Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
54 Összecsapott a víz fejem fölött, azt mondtam: »Elvesztem!«54 Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
55 Segítségül hívtam nevedet, Uram, a gödör mélyéből.55 Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
56 Hangomat hallottad: »Ne fogd be füledet enyhületért való kiáltásom előtt!«56 Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
57 Közel jöttél aznap, amikor hívtalak, s azt mondtad: »Ne félj!«57 Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
58 Te folytattad, Uram, a pert lelkemért, s megváltottad életemet.58 Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
59 Láttad, Uram, sérelmemet, szolgáltass hát igazságot nekem!59 Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
60 Láttad összes bosszújukat, minden tervüket ellenem.60 Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
61 Hallottad gyalázkodásukat, Uram, minden tervüket ellenem.61 Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
62 Támadóim ajka és gondolata ellenem irányul egész nap.62 Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
63 Akár leülnek, akár felkelnek, nézd, én vagyok gúnydaluk tárgya.63 Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
64 Fizess meg nekik, Uram, kezük műve szerint!64 Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 Adj nekik megátalkodott szívet, átkod legyen rajtuk!65 Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
66 Üldözd haraggal, és pusztítsd el őket eged alól, Uram!66 Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.