Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Jeremiás siralmai 3


font
KÁLDI-NEOVULGÁTASTUTTGARTENSIA-DELITZSCH
1 Én vagyok az a férfi, aki nyomorúságot látott haragjának vesszeje miatt.1 אֲנִי הַגֶּבֶר רָאָה עֳנִי בְּשֵׁבֶט עֶבְרָתֹו
2 Engem hajtott és vezetett sötétségbe és nem világosságba.2 אֹותִי נָהַג וַיֹּלַךְ חֹשֶׁךְ וְלֹא־אֹור
3 Igen, ellenem fordítja kezét újra meg újra, egész nap.3 אַךְ בִּי יָשֻׁב יַהֲפֹךְ יָדֹו כָּל־הַיֹּום׃ ס
4 Elsorvasztotta húsomat és bőrömet, összetörte csontjaimat.4 בִּלָּה בְשָׂרִי וְעֹורִי שִׁבַּר עַצְמֹותָי
5 Körülbástyázott és bekerített engem méreggel és gyötrelemmel.5 בָּנָה עָלַי וַיַּקַּף רֹאשׁ וּתְלָאָה
6 Sötétségben adott nekem lakást, mint az örök halottaknak.6 בְּמַחֲשַׁכִּים הֹושִׁיבַנִי כְּמֵתֵי עֹולָם׃ ס
7 Falat emelt körém, és nem mehetek ki, súlyossá tette bilincsemet.7 גָּדַר בַּעֲדִי וְלֹא אֵצֵא הִכְבִּיד נְחָשְׁתִּי
8 Ha kiáltok és könyörgök is, elnémítja imádságomat.8 גַּם כִּי אֶזְעַק וַאֲשַׁוֵּעַ שָׂתַם תְּפִלָּתִי
9 Elfalazta útjaimat faragott kővel, ösvényeimet görbévé tette.9 גָּדַר דְּרָכַי בְּגָזִית נְתִיבֹתַי עִוָּה׃ ס
10 Olyan hozzám, mint a leselkedő medve, mint oroszlán a rejtekben.10 דֹּב אֹרֵב הוּא לִי [אַרְיֵה כ] (אֲרִי ק) בְּמִסְתָּרִים
11 Útjaimat eltérítette, és széttépett, elpusztított engem.11 דְּרָכַי סֹורֵר וַיְפַשְּׁחֵנִי שָׂמַנִי שֹׁמֵם
12 Megfeszítette íját, és odaállított célpontul a nyílnak.12 דָּרַךְ קַשְׁתֹּו וַיַּצִּיבֵנִי כַּמַּטָּרָא לַחֵץ׃ ס
13 Veséimbe eresztette tegzének nyilait.13 הֵבִיא בְּכִלְיֹותָי בְּנֵי אַשְׁפָּתֹו
14 Nevetség tárgya lettem egész népemnek, gúnydaluk tárgya egész nap.14 הָיִיתִי שְּׂחֹק לְכָל־עַמִּי נְגִינָתָם כָּל־הַיֹּום
15 Jóltartott engem keserűséggel, megittasított ürömmel.15 הִשְׂבִּיעַנִי בַמְּרֹורִים הִרְוַנִי לַעֲנָה׃ ס
16 Kitörte kaviccsal fogaimat, lenyomott engem a hamuba.16 וַיַּגְרֵס בֶּחָצָץ שִׁנָּי הִכְפִּישַׁנִי בָּאֵפֶר
17 Kitaszította a békességből lelkemet, elfelejtettem a jólétet.17 וַתִּזְנַח מִשָּׁלֹום נַפְשִׁי נָשִׁיתִי טֹובָה
18 Azt mondtam: »Elveszett dicsőségem és reménységem az Úrban.«18 וָאֹמַר אָבַד נִצְחִי וְתֹוחַלְתִּי מֵיְהוָה׃ ס
19 Emlékezz nyomorúságomra és hontalanságomra, az ürömre és a méregre!19 זְכָר־עָנְיִי וּמְרוּדִי לַעֲנָה וָרֹאשׁ
20 Jól emlékszik és elcsügged bennem a lelkem.20 זָכֹור תִּזְכֹּור [וְתָשִׁיחַ כ] (וְתָשֹׁוחַ ק) עָלַי נַפְשִׁי
21 De azt fontolgatom szívemben, azért reménykedem:21 זֹאת אָשִׁיב אֶל־לִבִּי עַל־כֵּן אֹוחִיל׃ ס
22 az Úr kegyelme, hogy nem vesztünk el, mert nem fogyott el irgalma:22 חַסְדֵי יְהוָה כִּי לֹא־תָמְנוּ כִּי לֹא־כָלוּ רַחֲמָיו
23 megújul minden reggel. Nagy a te hűséged!23 חֲדָשִׁים לַבְּקָרִים רַבָּה אֱמוּנָתֶךָ
24 »Osztályrészem az Úr – mondja a lelkem –, azért remélek benne.«24 חֶלְקִי יְהוָה אָמְרָה נַפְשִׁי עַל־כֵּן אֹוחִיל לֹו׃ ס
25 Jó az Úr azokhoz, akik benne bíznak, a lélekhez, amely őt keresi.25 טֹוב יְהוָה לְקֹוָו לְנֶפֶשׁ תִּדְרְשֶׁנּוּ
26 Jó csendben várni az Úr szabadítására.26 טֹוב וְיָחִיל וְדוּמָם לִתְשׁוּעַת יְהוָה
27 Jó a férfinak, ha igát hordoz már ifjúkorában.27 טֹוב לַגֶּבֶר כִּי־יִשָּׂא עֹל בִּנְעוּרָיו׃ ס
28 Üljön egymagában, és hallgasson, mert ő tette rá azt!28 יֵשֵׁב בָּדָד וְיִדֹּם כִּי נָטַל עָלָיו
29 Tegye a porba száját, talán van remény!29 יִתֵּן בֶּעָפָר פִּיהוּ אוּלַי יֵשׁ תִּקְוָה
30 Tartsa oda arcát annak, aki üti, teljék el gyalázattal!30 יִתֵּן לְמַכֵּהוּ לֶחִי יִשְׂבַּע בְּחֶרְפָּה׃ ס
31 Mert nem taszít el örökre az Úr.31 כִּי לֹא יִזְנַח לְעֹולָם אֲדֹנָי
32 Ha megszomorított is, irgalmaz nagy kegyessége szerint.32 כִּי אִם־הֹוגָה וְרִחַם כְּרֹב [חַסְדֹּו כ] (חֲסָדָיו׃ ק)
33 Mert nem szívéből alázza meg és szomorítja el az emberek fiait.33 כִּי לֹא עִנָּה מִלִּבֹּו וַיַּגֶּה בְּנֵי־אִישׁ׃ ס
34 Amikor lábbal tiporják az ország összes foglyát,34 לְדַכֵּא תַּחַת רַגְלָיו כֹּל אֲסִירֵי אָרֶץ
35 amikor elferdítik az ember jogát a Fölséges színe előtt,35 לְהַטֹּות מִשְׁפַּט־גָּבֶר נֶגֶד פְּנֵי עֶלְיֹון
36 amikor megcsalják az embert perében, az Úr ezt nem látja?36 לְעַוֵּת אָדָם בְּרִיבֹו אֲדֹנָי לֹא רָאָה׃ ס
37 Ki az, aki csak szólt, és megtörtént? Nem az Úr parancsolta-e meg?37 מִי זֶה אָמַר וַתֶּהִי אֲדֹנָי לֹא צִוָּה
38 Nem a Fölséges szájából ered-e a rossz és a jó is?38 מִפִּי עֶלְיֹון לֹא תֵצֵא הָרָעֹות וְהַטֹּוב
39 Miért panaszkodik az élő ember, a férfi a vétkei miatt?39 מַה־יִּתְאֹונֵן אָדָם חָי גֶּבֶר עַל־ [חֶטְאֹו כ] (חֲטָאָיו׃ ק) ס
40 »Vizsgáljuk meg útjainkat, kutassuk át, és térjünk vissza az Úrhoz!40 נַחְפְּשָׂה דְרָכֵינוּ וְנַחְקֹרָה וְנָשׁוּבָה עַד־יְהוָה
41 Emeljük fel szívünket kezünkkel együtt Istenhez, aki az égben van!41 נִשָּׂא לְבָבֵנוּ אֶל־כַּפָּיִם אֶל־אֵל בַּשָּׁמָיִם
42 Mivel mi vétkeztünk és lázadoztunk, te nem bocsátottál meg.42 נַחְנוּ פָשַׁעְנוּ וּמָרִינוּ אַתָּה לֹא סָלָחְתָּ׃ ס
43 Haragba burkolóztál, és üldöztél minket, öltél, s nem kíméltél.43 סַכֹּתָה בָאַף וַתִּרְדְּפֵנוּ הָרַגְתָּ לֹא חָמָלְתָּ
44 Felhőbe burkolóztál, hogy ne hatoljon át az imádság.44 סַכֹּותָה בֶעָנָן לָךְ מֵעֲבֹור תְּפִלָּה
45 Megvetett söpredékké tettél minket a népek között.45 סְחִי וּמָאֹוס תְּשִׂימֵנוּ בְּקֶרֶב הָעַמִּים׃ ס
46 Kitátotta ránk a száját minden ellenségünk.46 פָּצוּ עָלֵינוּ פִּיהֶם כָּל־אֹיְבֵינוּ
47 Rettegés és verem lett a részünk, pusztulás és romlás.«47 פַּחַד וָפַחַת הָיָה לָנוּ הַשֵּׁאת וְהַשָּׁבֶר
48 Patakzik a könny szememből népem leányának romlása miatt.48 פַּלְגֵי־מַיִם תֵּרַד עֵינִי עַל־שֶׁבֶר בַּת־עַמִּי׃ ס
49 Szemem könnyezik, és nem nyugszik, mert nincs pihenés,49 עֵינִי נִגְּרָה וְלֹא תִדְמֶה מֵאֵין הֲפֻגֹות
50 míg le nem tekint, és meg nem látja az Úr az égből.50 עַד־יַשְׁקִיף וְיֵרֶא יְהוָה מִשָּׁמָיִם
51 Szemem fájdalmat okozott lelkemnek, látva városom minden leányát.51 עֵינִי עֹולְלָה לְנַפְשִׁי מִכֹּל בְּנֹות עִירִי׃ ס
52 Vadásztak rám, mint a madárra, ellenségeim ok nélkül.52 צֹוד צָדוּנִי כַּצִּפֹּור אֹיְבַי חִנָּם
53 A gödörbe taszították életemet, és követ hajigáltak rám.53 צָמְתוּ בַבֹּור חַיָּי וַיַּדּוּ־אֶבֶן בִּי
54 Összecsapott a víz fejem fölött, azt mondtam: »Elvesztem!«54 צָפוּ־מַיִם עַל־רֹאשִׁי אָמַרְתִּי נִגְזָרְתִּי׃ ס
55 Segítségül hívtam nevedet, Uram, a gödör mélyéből.55 קָרָאתִי שִׁמְךָ יְהוָה מִבֹּור תַּחְתִּיֹּות
56 Hangomat hallottad: »Ne fogd be füledet enyhületért való kiáltásom előtt!«56 קֹולִי שָׁמָעְתָּ אַל־תַּעְלֵם אָזְנְךָ לְרַוְחָתִי לְשַׁוְעָתִי
57 Közel jöttél aznap, amikor hívtalak, s azt mondtad: »Ne félj!«57 קָרַבְתָּ בְּיֹום אֶקְרָאֶךָּ אָמַרְתָּ אַל־תִּירָא׃ ס
58 Te folytattad, Uram, a pert lelkemért, s megváltottad életemet.58 רַבְתָּ אֲדֹנָי רִיבֵי נַפְשִׁי גָּאַלְתָּ חַיָּי
59 Láttad, Uram, sérelmemet, szolgáltass hát igazságot nekem!59 רָאִיתָה יְהוָה עַוָּתָתִי שָׁפְטָה מִשְׁפָּטִי
60 Láttad összes bosszújukat, minden tervüket ellenem.60 רָאִיתָה כָּל־נִקְמָתָם כָּל־מַחְשְׁבֹתָם לִי׃ ס
61 Hallottad gyalázkodásukat, Uram, minden tervüket ellenem.61 שָׁמַעְתָּ חֶרְפָּתָם יְהוָה כָּל־מַחְשְׁבֹתָם עָלָי
62 Támadóim ajka és gondolata ellenem irányul egész nap.62 שִׂפְתֵי קָמַי וְהֶגְיֹונָם עָלַי כָּל־הַיֹּום
63 Akár leülnek, akár felkelnek, nézd, én vagyok gúnydaluk tárgya.63 שִׁבְתָּם וְקִימָתָם הַבִּיטָה אֲנִי מַנְגִּינָתָם׃ ס
64 Fizess meg nekik, Uram, kezük műve szerint!64 תָּשִׁיב לָהֶם גְּמוּל יְהוָה כְּמַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם
65 Adj nekik megátalkodott szívet, átkod legyen rajtuk!65 תִּתֵּן לָהֶם מְגִנַּת־לֵב תַּאֲלָתְךָ לָהֶם
66 Üldözd haraggal, és pusztítsd el őket eged alól, Uram!66 תִּרְדֹּף בְּאַף וְתַשְׁמִידֵם מִתַּחַת שְׁמֵי יְהוָה׃ פ