Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera agli Ebrei 10


font
BIBBIA CEI 1974KING JAMES BIBLE
1 Avendo infatti la legge solo un'ombra dei beni futuri e non la realtà stessa delle cose, non ha il potere di condurre alla perfezione, per mezzo di quei sacrifici che si offrono continuamente di anno in anno, coloro che si accostano a Dio.1 For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect.
2 Altrimenti non si sarebbe forse cessato di offrirli, dal momento che i fedeli, purificati una volta per tutte, non avrebbero ormai più alcuna coscienza dei peccati?2 For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins.
3 Invece per mezzo di quei sacrifici si rinnova di anno in anno il ricordo dei peccati,3 But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.
4 poiché è impossibile eliminare i peccati con il sangue di tori e di capri.4 For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.
5 Per questo, entrando nel mondo, Cristo dice:

'Tu non hai voluto né sacrificio né offerta,
un corpo invece mi hai preparato'.
5 Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me:
6 'Non hai gradito
né olocausti né sacrifici per il peccato'.
6 In burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure.
7 'Allora ho detto: Ecco, io vengo
- poiché di me sta scritto nel rotolo del libro -
per fare, o Dio, la tua volontà'.

7 Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God.
8 Dopo aver detto prima 'non hai voluto e non hai gradito né sacrifici né offerte, né olocausti né sacrifici per il peccato', cose tutte che vengono offerte secondo la legge,8 Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein; which are offered by the law;
9 soggiunge: 'Ecco, io vengo a fare la tua volontà'. Con ciò stesso egli abolisce il primo sacrificio per stabilirne uno nuovo.9 Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second.
10 Ed è appunto per quella volontà che noi siamo stati santificati, per mezzo dell'offerta del corpo di Gesù Cristo, fatta una volta per sempre.

10 By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
11 Ogni sacerdote si presenta giorno per giorno a celebrare il culto e ad offrire molte volte gli stessi sacrifici che non possono mai eliminare i peccati.11 And every priest standeth daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins:
12 Egli al contrario, avendo offerto un solo sacrificio per i peccati una volta per sempre 'si è assiso alla destra di Dio',12 But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
13 aspettando ormai solo che 'i suoi nemici vengano posti sotto i suoi piedi'.13 From henceforth expecting till his enemies be made his footstool.
14 Poiché con un'unica oblazione egli ha reso perfetti per sempre quelli che vengono santificati.14 For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.
15 Questo ce lo attesta anche lo Spirito Santo. Infatti, dopo aver detto:

15 Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before,
16 'Questa è l'alleanza che io stipulerò' con loro
'dopo quei giorni, dice il Signore:
io porrò le mie leggi nei loro cuori
e le imprimerò nella loro mente',

16 This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;
17 dice:
'E non mi ricorderò più dei loro peccati e delle loro
iniquità'.

17 And their sins and iniquities will I remember no more.
18 Ora, dove c'è il perdono di queste cose, non c'è più bisogno di offerta per il peccato.

18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
19 Avendo dunque, fratelli, piena libertà di entrare nel santuario per mezzo del sangue di Gesù,19 Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,
20 per questa via nuova e vivente che egli ha inaugurato per noi attraverso il velo, cioè la sua carne;20 By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;
21 avendo noi un sacerdote grande sopra la casa di Dio,21 And having an high priest over the house of God;
22 accostiamoci con cuore sincero nella pienezza della fede, con i cuori purificati da ogni cattiva coscienza e il corpo lavato con acqua pura.22 Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.
23 Manteniamo senza vacillare la professione della nostra speranza, perché è fedele colui che ha promesso.
23 Let us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that promised;)
24 Cerchiamo anche di stimolarci a vicenda nella carità e nelle opere buone,24 And let us consider one another to provoke unto love and to good works:
25 senza disertare le nostre riunioni, come alcuni hanno l'abitudine di fare, ma invece esortandoci a vicenda; tanto più che potete vedere come il giorno si avvicina.

25 Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as ye see the day approaching.
26 Infatti, se pecchiamo volontariamente dopo aver ricevuto la conoscenza della verità, non rimane più alcun sacrificio per i peccati,26 For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins,
27 ma soltanto una terribile attesa del giudizio e la vampa di un fuoco che dovrà divorare i ribelli.27 But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
28 Quando qualcuno ha violato la legge di Mosè, 'viene messo a morte' senza pietà 'sulla parola di due o tre testimoni'.28 He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses:
29 Di quanto maggior castigo allora pensate che sarà ritenuto degno chi avrà calpestato il Figlio di Dio e ritenuto profano quel sangue dell'alleanza dal quale è stato un giorno santificato e avrà disprezzato lo Spirito della grazia?29 Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?
30 Conosciamo infatti colui che ha detto: 'A me la vendetta! Io darò la retribuzione!' E ancora: 'Il Signore giudicherà il suo popolo'.30 For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people.
31 È terribile cadere nelle mani del Dio vivente!

31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
32 Richiamate alla memoria quei primi giorni nei quali, dopo essere stati illuminati, avete dovuto sopportare una grande e penosa lotta,32 But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions;
33 ora esposti pubblicamente a insulti e tribolazioni, ora facendovi solidali con coloro che venivano trattati in questo modo.33 Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used.
34 Infatti avete preso parte alle sofferenze dei carcerati e avete accettato con gioia di esser spogliati delle vostre sostanze, sapendo di possedere beni migliori e più duraturi.34 For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance.
35 Non abbandonate dunque la vostra franchezza, alla quale è riservata una grande ricompensa.35 Cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward.
36 Avete solo bisogno di costanza, perché dopo aver fatto la volontà di Dio possiate raggiungere la promessa.

36 For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise.
37 Ancora 'un poco', infatti, 'un poco appena,
e colui che deve venire, verrà e non tarderà'.
37 For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.
38 'Il mio giusto vivrà mediante la fede;
ma se indietreggia, la mia anima non si compiace in lui'.

38 Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him.
39 Noi però non siamo di quelli che indietreggiano a loro perdizione, bensì uomini di fede per la salvezza della nostra anima.39 But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul.