Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera agli Ebrei 10


font
BIBBIA CEI 1974DOUAI-RHEIMS
1 Avendo infatti la legge solo un'ombra dei beni futuri e non la realtà stessa delle cose, non ha il potere di condurre alla perfezione, per mezzo di quei sacrifici che si offrono continuamente di anno in anno, coloro che si accostano a Dio.1 For the law having a shadow of the good things to come, not the very image of the things; by the selfsame sacrifices which they offer continually every year, can never make the comers thereunto perfect:
2 Altrimenti non si sarebbe forse cessato di offrirli, dal momento che i fedeli, purificati una volta per tutte, non avrebbero ormai più alcuna coscienza dei peccati?2 For then they would have ceased to be offered: because the worshippers once cleansed should have no conscience of sin any longer:
3 Invece per mezzo di quei sacrifici si rinnova di anno in anno il ricordo dei peccati,3 But in them there is made a commemoration of sins every year.
4 poiché è impossibile eliminare i peccati con il sangue di tori e di capri.4 For it is impossible that with the blood of oxen and goats sin should be taken away.
5 Per questo, entrando nel mondo, Cristo dice:

'Tu non hai voluto né sacrificio né offerta,
un corpo invece mi hai preparato'.
5 Wherefore when he cometh into the world, he saith: Sacrifice and oblation thou wouldest not: but a body thou hast fitted to me:
6 'Non hai gradito
né olocausti né sacrifici per il peccato'.
6 Holocausts for sin did not please thee.
7 'Allora ho detto: Ecco, io vengo
- poiché di me sta scritto nel rotolo del libro -
per fare, o Dio, la tua volontà'.

7 Then said I: Behold I come: in the head of the book it is written of me: that I should do thy will, O God.
8 Dopo aver detto prima 'non hai voluto e non hai gradito né sacrifici né offerte, né olocausti né sacrifici per il peccato', cose tutte che vengono offerte secondo la legge,8 In saying before, Sacrifices, and oblations, and holocausts for sin thou wouldest not, neither are they pleasing to thee, which are offered according to the law.
9 soggiunge: 'Ecco, io vengo a fare la tua volontà'. Con ciò stesso egli abolisce il primo sacrificio per stabilirne uno nuovo.9 Then said I: Behold, I come to do thy will, O God: he taketh away the first, that he may establish that which followeth.
10 Ed è appunto per quella volontà che noi siamo stati santificati, per mezzo dell'offerta del corpo di Gesù Cristo, fatta una volta per sempre.

10 In the which will, we are sanctified by the oblation of the body of Jesus Christ once.
11 Ogni sacerdote si presenta giorno per giorno a celebrare il culto e ad offrire molte volte gli stessi sacrifici che non possono mai eliminare i peccati.11 And every priest indeed standeth daily ministering, and often offering the same sacrifices, which can never take away sins.
12 Egli al contrario, avendo offerto un solo sacrificio per i peccati una volta per sempre 'si è assiso alla destra di Dio',12 But this man offering one sacrifice for sins, for ever sitteth on the right hand of God,
13 aspettando ormai solo che 'i suoi nemici vengano posti sotto i suoi piedi'.13 From henceforth expecting, until his enemies be made his footstool.
14 Poiché con un'unica oblazione egli ha reso perfetti per sempre quelli che vengono santificati.14 For by one oblation he hath perfected for ever them that are sanctified.
15 Questo ce lo attesta anche lo Spirito Santo. Infatti, dopo aver detto:

15 And the Holy Ghost also doth testify this to us. For after that he said:
16 'Questa è l'alleanza che io stipulerò' con loro
'dopo quei giorni, dice il Signore:
io porrò le mie leggi nei loro cuori
e le imprimerò nella loro mente',

16 And this is the testament which I will make unto them after those days, saith the Lord. I will give my laws in their hearts, and on their minds will I write them:
17 dice:
'E non mi ricorderò più dei loro peccati e delle loro
iniquità'.

17 And their sins and iniquities I will remember no more.
18 Ora, dove c'è il perdono di queste cose, non c'è più bisogno di offerta per il peccato.

18 Now where there is a remission of these, there is no more an oblation for sin.
19 Avendo dunque, fratelli, piena libertà di entrare nel santuario per mezzo del sangue di Gesù,19 Having therefore, brethren, a confidence in the entering into the holies by the blood of Christ;
20 per questa via nuova e vivente che egli ha inaugurato per noi attraverso il velo, cioè la sua carne;20 A new and living way which he hath dedicated for us through the veil, that is to say, his flesh,
21 avendo noi un sacerdote grande sopra la casa di Dio,21 And a high priest over the house of God:
22 accostiamoci con cuore sincero nella pienezza della fede, con i cuori purificati da ogni cattiva coscienza e il corpo lavato con acqua pura.22 Let us draw near with a true heart in fulness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with clean water.
23 Manteniamo senza vacillare la professione della nostra speranza, perché è fedele colui che ha promesso.
23 Let us hold fast the confession of our hope without wavering (for he is faithful that hath promised),
24 Cerchiamo anche di stimolarci a vicenda nella carità e nelle opere buone,24 And let us consider one another, to provoke unto charity and to good works:
25 senza disertare le nostre riunioni, come alcuni hanno l'abitudine di fare, ma invece esortandoci a vicenda; tanto più che potete vedere come il giorno si avvicina.

25 Not forsaking our assembly, as some are accustomed; but comforting one another, and so much the more as you see the day approaching.
26 Infatti, se pecchiamo volontariamente dopo aver ricevuto la conoscenza della verità, non rimane più alcun sacrificio per i peccati,26 For if we sin wilfully after having the knowledge of the truth, there is now left no sacrifice for sins,
27 ma soltanto una terribile attesa del giudizio e la vampa di un fuoco che dovrà divorare i ribelli.27 But a certain dreadful expectation of judgment, and the rage of a fire which shall consume the adversaries.
28 Quando qualcuno ha violato la legge di Mosè, 'viene messo a morte' senza pietà 'sulla parola di due o tre testimoni'.28 A man making void the law of Moses, dieth without any mercy under two or three witnesses:
29 Di quanto maggior castigo allora pensate che sarà ritenuto degno chi avrà calpestato il Figlio di Dio e ritenuto profano quel sangue dell'alleanza dal quale è stato un giorno santificato e avrà disprezzato lo Spirito della grazia?29 How much more, do you think he deserveth worse punishments, who hath trodden under foot the Son of God, and hath esteemed the blood of the testament unclean, by which he was sanctified, and hath offered an affront to the Spirit of grace?
30 Conosciamo infatti colui che ha detto: 'A me la vendetta! Io darò la retribuzione!' E ancora: 'Il Signore giudicherà il suo popolo'.30 For we know him that hath said: Vengeance belongeth to me, and I will repay. And again: The Lord shall judge his people.
31 È terribile cadere nelle mani del Dio vivente!

31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
32 Richiamate alla memoria quei primi giorni nei quali, dopo essere stati illuminati, avete dovuto sopportare una grande e penosa lotta,32 But call to mind the former days, wherein, being illuminated, you endured a great fight of afflictions.
33 ora esposti pubblicamente a insulti e tribolazioni, ora facendovi solidali con coloro che venivano trattati in questo modo.33 And on the one hand indeed, by reproaches and tribulations, were made a gazingstock; and on the other, became companions of them that were used in such sort.
34 Infatti avete preso parte alle sofferenze dei carcerati e avete accettato con gioia di esser spogliati delle vostre sostanze, sapendo di possedere beni migliori e più duraturi.34 For you both had compassion on them that were in bands, and took with joy the being stripped of your own goods, knowing that you have a better and a lasting substance.
35 Non abbandonate dunque la vostra franchezza, alla quale è riservata una grande ricompensa.35 Do not therefore lose your confidence, which hath a great reward.
36 Avete solo bisogno di costanza, perché dopo aver fatto la volontà di Dio possiate raggiungere la promessa.

36 For patience is necessary for you; that, doing the will of God, you may receive the promise.
37 Ancora 'un poco', infatti, 'un poco appena,
e colui che deve venire, verrà e non tarderà'.
37 For yet a little and a very little while, and he that is to come, will come, and will not delay.
38 'Il mio giusto vivrà mediante la fede;
ma se indietreggia, la mia anima non si compiace in lui'.

38 But my just man liveth by faith; but if he withdraw himself, he shall not please my soul.
39 Noi però non siamo di quelli che indietreggiano a loro perdizione, bensì uomini di fede per la salvezza della nostra anima.39 But we are not the children of withdrawing unto perdition, but of faith to the saving of the soul.