1 Ti raccomando dunque, prima di tutto, che si facciano domande, suppliche, preghiere e ringraziamenti per tutti gli uomini, | 1 Obsecro igitur primum omnium fieri obsecrationes, orationes, postulationes, gratiarum actiones, pro omnibus hominibus : |
2 per i re e per tutti quelli che stanno al potere, perché possiamo trascorrere una vita calma e tranquilla con tutta pietà e dignità. | 2 pro regibus, et omnibus qui in sublimitate sunt, ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate, et castitate : |
3 Questa è una cosa bella e gradita al cospetto di Dio, nostro salvatore, | 3 hoc enim bonum est, et acceptum coram Salvatore nostro Deo, |
4 il quale vuole che tutti gli uomini siano salvati e arrivino alla conoscenza della verità. | 4 qui omnes homines vult salvos fieri, et ad agnitionem veritatis venire. |
5 Uno solo, infatti, è Dio e uno solo il mediatore fra Dio e gli uomini, l'uomo Cristo Gesù, | 5 Unus enim Deus, unus et mediator Dei et hominum homo Christus Jesus : |
6 che ha dato se stesso in riscatto per tutti. Questa testimonianza egli l'ha data nei tempi stabiliti, | 6 qui dedit redemptionem semetipsum pro omnibus, testimonium temporibus suis : |
7 e di essa io sono stato fatto banditore e apostolo - dico la verità, non mentisco -, maestro dei pagani nella fede e nella verità.
| 7 in quo positus sum ego prædicator, et Apostolus (veritatem dico, non mentior) doctor gentium in fide, et veritate. |
8 Voglio dunque che gli uomini preghino, dovunque si trovino, alzando al cielo mani pure senza ira e senza contese.
| 8 Volo ergo viros orare in omni loco, levantes puras manus sine ira et disceptatione. |
9 Alla stessa maniera facciano le donne, con abiti decenti, adornandosi di pudore e riservatezza, non di trecce e ornamenti d'oro, di perle o di vesti sontuose, | 9 Similiter et mulieres in habitu ornato, cum verecundia et sobrietate ornantes se, et non in tortis crinibus, aut auro, aut margaritis, vel veste pretiosa : |
10 ma di opere buone, come conviene a donne che fanno professione di pietà.
| 10 sed quod decet mulieres, promittentes pietatem per opera bona. |
11 La donna impari in silenzio, con tutta sottomissione. | 11 Mulier in silentio discat cum omni subjectione. |
12 Non concedo a nessuna donna di insegnare, né di dettare legge all'uomo; piuttosto se ne stia in atteggiamento tranquillo. | 12 Docere autem mulieri non permitto, neque dominari in virum : sed esse in silentio. |
13 Perché prima è stato formato Adamo e poi Eva; | 13 Adam enim primus formatus est : deinde Heva : |
14 e non fu Adamo ad essere ingannato, ma fu la donna che, ingannata, si rese colpevole di trasgressione. | 14 et Adam non est seductus : mulier autem seducta in prævaricatione fuit. |
15 Essa potrà essere salvata partorendo figli, a condizione di perseverare nella fede, nella carità e nella santificazione, con modestia. | 15 Salvabitur autem per filiorum generationem, si permanserit in fide, et dilectione, et sanctificatione cum sobrietate. |