1 Ti raccomando dunque, prima di tutto, che si facciano domande, suppliche, preghiere e ringraziamenti per tutti gli uomini, | 1 I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men; |
2 per i re e per tutti quelli che stanno al potere, perché possiamo trascorrere una vita calma e tranquilla con tutta pietà e dignità. | 2 For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty. |
3 Questa è una cosa bella e gradita al cospetto di Dio, nostro salvatore, | 3 For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour; |
4 il quale vuole che tutti gli uomini siano salvati e arrivino alla conoscenza della verità. | 4 Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth. |
5 Uno solo, infatti, è Dio e uno solo il mediatore fra Dio e gli uomini, l'uomo Cristo Gesù, | 5 For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus; |
6 che ha dato se stesso in riscatto per tutti. Questa testimonianza egli l'ha data nei tempi stabiliti, | 6 Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time. |
7 e di essa io sono stato fatto banditore e apostolo - dico la verità, non mentisco -, maestro dei pagani nella fede e nella verità.
| 7 Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity. |
8 Voglio dunque che gli uomini preghino, dovunque si trovino, alzando al cielo mani pure senza ira e senza contese.
| 8 I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting. |
9 Alla stessa maniera facciano le donne, con abiti decenti, adornandosi di pudore e riservatezza, non di trecce e ornamenti d'oro, di perle o di vesti sontuose, | 9 In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array; |
10 ma di opere buone, come conviene a donne che fanno professione di pietà.
| 10 But (which becometh women professing godliness) with good works. |
11 La donna impari in silenzio, con tutta sottomissione. | 11 Let the woman learn in silence with all subjection. |
12 Non concedo a nessuna donna di insegnare, né di dettare legge all'uomo; piuttosto se ne stia in atteggiamento tranquillo. | 12 But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence. |
13 Perché prima è stato formato Adamo e poi Eva; | 13 For Adam was first formed, then Eve. |
14 e non fu Adamo ad essere ingannato, ma fu la donna che, ingannata, si rese colpevole di trasgressione. | 14 And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression. |
15 Essa potrà essere salvata partorendo figli, a condizione di perseverare nella fede, nella carità e nella santificazione, con modestia. | 15 Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety. |